Notice of Conyac Termination

sweetnaoken Translations

ID Verified
Over 12 years ago
United States
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
sweetnaoken English → Japanese
Original Text

>Excuse me, I have a question about I will move to new apartment before May, 1st. I can't get my items because my old apartment will close soon how can I do.

>Thank you for your contact.
The product is expected to arrive soon.
Change of address, please tell the tracking number to the post office.
Thanks.

>Thank you to resolve my problem, but I still confused. You told me tell the the tracking number to the post office. I live in compus. they have information desk and they always receive the package. it is same as post office. you mean, I have to tell them tracking number. if not, please let me know clearly.

Translation

>質問があります。新しいアパートに5月1日前に引越しをするのですが、以前のアパートが間もなく閉鎖されるので商品を手に入れることができません。どうしたらよいでしょうか?

>お問い合わせありがとうございます。
商品は直に到着予定となっております。
住所変更に関しましては、トラッキング番号を郵便局の方へお知らせください。
よろしくお願いします。

>問題を解決していただきありがとうございました。しかし、まだよく分かりません。あなたは郵便局にトラッキング番号を知らせるようにとおっしゃいました。私はキャンパス(大学内の寮?)に住んでおり、荷物などを受け取ってくれる受付デスクがあります。郵便局と同じようなものです。そこにトラッキング番号を知らせればいいのでしょうか?もし違うのであれば、どうすればいいのか明確に教えてください。

sweetnaoken English → Japanese
Original Text

I'd like to take proper Japanese classes but it's not possible in my home town and I'm not sure how it would be to study on Internet, so... Actually, I found an Internet page where I could learn the basics of the language, so I'll see that... Maybe when I've learned the basics Matti will stop mockin me): :) He always says: "Anna, don't try to use a language if you don't know how to use it"... ): :) Typical brother, isn''t he? :)

Last, but not least, you asked what kind of anime I like. I like many types and series, so a proper answer takes once again, a list. Here's few ecamples of the animes:

Do you think that yaoi or yuri are disgusting, unnatural and wrong?

Translation

きちんとした日本語クラスを取りたいのですが、私の住んでいる街では無理ですし、インターネットでの勉強はあまりよく分かりませんが・・・・
実は、基本の語学を学べるインターネットページを見つけました。ちょっと試してみます・・・・もし基本を学んだら、Mattiも私をからかわなくなるかもしれませんね(笑)。彼はいつも「Anna、使い方も分からないのに言語を使うのはやめたら!」と言います・・・・典型的な兄(弟)だと思いませんか?(笑)

最後に、あなたのどんなアニメが好きかという質問ですが、多くの種類や、シリーズのものが好きなのでまた一覧になってしまいます。こちらが(私の好きな)アニメです:

あなたはヤオイとユリは感じの悪い、不自然な、悪い人だと思いますか?

sweetnaoken English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

First of all, honttoni arigatou gosaimashita, for accepting my wheel chair so easyly. Many people, atleast those I've met, are not that good at accepting differences): . Secondly, I don't deserve all the respect for living on my own. Most of it belongs to my family and to those 5 people who help me to go through the daily routines:)

Actually, I too have the habit of drying my ears, but not with the ear pick I dry them with ear bud. It's a stick that has a little bit of cotton wool on both ends. Unexpected gifts can be either good or bad ones and some people are not so happy with them but this one gave me a laugh so it was a good one:)

Translation

まず最初に、私の車椅子を簡単に受け入れていただき本当にありがとうございました。(少なくとも私がお会いした)多くの人たちは、違いをうまく受け入れてくれませんでした。次に、私は、自分自身で生きていくうえでそのような敬意を受ける資格などございません。その資格を受けるに値するのは、私の家族であり、日々の生活を支えてくれている5名なのです。

確かに、私も自分の耳を乾かしたりしますが、耳かきを使わずめん棒で乾かします。それはスティックの両端にコットンがついたものです。思いもかけない贈り物と言うのは、良い物もあれば悪い物もあります。中にはあまり良く思わない人もいるかもしれませんが、これは私を笑わせてくれたので良い物と言えるでしょう(笑)