Notice of Conyac Termination

sweetnaoken Translations

ID Verified
Over 12 years ago
United States
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
sweetnaoken English → Japanese
Original Text

You can review our listing removal policies and seller rules by clicking the links at the end of this email.

Make sure your future listings follow these guidelines. If they don't, they may be removed, and you may be subject to a range of other actions, including restrictions of your buying and selling privileges and suspension of your account.

We appreciate your understanding.

If you have any more questions, contact our policy experts. Get started by clicking the link below.

Thanks,

eBay

Why did eBay remove my listing?

Knowing the rules for sellers:

Please don't reply to this message. It was sent from an address that doesn't accept incoming email.

Translation

我々のリスティング削除ポリシー、セラー規則を参照される場合は、このメールの最後にあるリンクをクリックしてください。

今後の出品の際は、これらのガイドラインに従うようにしてください。さもないと、(リスティングは)削除され、購買特典の制限、アカウント停止などの処置に及ぶ事もございます。

ご理解いただきありがとうございます。

他に質問等がございましたら、以下のリンクをクリックし、我々のポリシー担当まで問い合わせください。

よろしくお願いします。

eBay

何故eBayは私のリスティングを削除したのでしょうか?

セラーのルールを知る:

こちらのメッセージには返答しないでください。こちらのアドレスは返答を受け付けません。

sweetnaoken English → Japanese
Original Text

Hello,

We sell only to US addresses. If you have an established google checkout account or paypal account, you can buy from us. Our credit cards processors wont allow abroad transactions. If you can let usknow the product and quantity, we can give you quote and modify pricing.

Thanks,
sam



Masaaki Sando,

Thank you for your email. We sell to many companies in Japan. We would like the opportunity to sell your company. We can ship to your freight forwarder company in Florida. Please let us know which products you are interested in buying?

Regards,
Kurt

Translation

こんにちは、

我々はアメリカ国内の住所宛にのみ販売を行っております。あなたが既にGoogle精算アカウント、またはPayPalアカウントをお持ちの場合、我々からの購入が可能となります。我々のクレジットカード処理業者は、海外商取引きをいたしておりおりません。ご希望商品、数量をお知らせいただければ、見積もり、変更価格をお知らせいたします。

よろしくお願いいたします。
サム(Sam)

サンドウ マサアキ様、

メールありがとうございます。我々は日本の多くの会社と取引きをしております。あなたの会社への販売を喜ばしく思っております。フロリダにあるあなたの転送業者への発送は可能です。購入希望商品をお知らせください。

敬具、
カート(Kurt)

sweetnaoken English → Japanese
Original Text

Unconventional computing is computing by a wide range of new or unusual methods. It is also known as alternative computing. The different methods of unconventional computing include optical computing, quantum computing, chemical computing, natural computing, biologically-inspired computing, wetware computing, DNA computing, molecular computing, amorphous computing, nanocomputing, reversible computing, ternary computing, fluidics, analogue computing, human and domino computation.

Historically, mechanical computers were used in industry before the advent of the transistor. Mechanical computers retain some interest today both in research and as analogue computers.

Translation

異例のコンピューター使用とは、様々な新しい、または普通とは異なる方法でのコンピューターの使用を表します。また選択コンピューター使用としても知られています。異例のコンピューター使用方法には、視覚的コンピューター使用、量子力学的コンピューター使用、化学的コンピューター使用、自然的コンピューター使用、生物学的示唆コンピューター使用、人間頭脳コンピューター使用、DNAコンピューター使用、分子的コンピューター使用、無定形コンピューター使用、ナノコンピューター使用、可逆のコンピューター使用、三進法のコンピューター使用、流体工学、アナログのコンピューター使用、人やドミノのコンピューター使用などが含まれます。

歴史的に見ると、トランジスタの到来以前、機械式コンピューターは産業社会で使用されてきました。今日、機械式コンピューターは研究面と、アナログコンピュータとしての両面の影響力を維持している。

sweetnaoken English → Japanese
Original Text

Some mechanical computers have a theoretical or didactic relevance, such as billiard-ball computers or hydraulic ones,.[1] While some are actually simulated, others are not; no attempt is made to build a functioning computer through the mechanical collisions of billiard balls. The domino computer is another theoretically interesting mechanical computing scheme.

Unconventional computing is, according to a recent conference description,[2] "an interdisciplinary research area with the main goal to enrich or go beyond the standard models, such as the Von Neumann computer architecture and the Turing machine, which have dominated computer science for more than half a century".

Translation

機械式コンピューターの中には理論的、または道徳的な関連性を持つものもある。例えるなら、ビリヤードコンピューターや、水力学のコンピューターなどである。[1]シミュレーションされているものもあれば、そうでないものもある;ビリヤードボールの機械的衝突を通じて機能的なコンピューターを製作する為の努力はなされていない。ドミノのコンピューターもまた、理論的にみて面白い機械的コンピューターの構想の一つである。

異例のコンピューター使用とは(最近の協議記述によるならば)、[2]”標準モデルを高める、または更にその上をいくものを主なゴールとする各種学問分野の合同研究エリア(例えば”Von Neumann computer architecture”や”Turing machine”)が、半世紀以上にわたりコンピューターサイエンスの分野に携わってきたのである。