sweetnaoken — Received Reviews
ID Verified
Over 12 years ago
United States
Japanese (Native)
English
The reviewed activity that other translators made to this user's works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
10 Feb 2014 at 11:42
|
|
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
25 Jan 2014 at 02:52
|
|
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
06 Nov 2013 at 03:29
|
|
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
30 Aug 2013 at 17:47
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
27 Aug 2013 at 19:28
|
|
Comment 読みやすい翻訳だと思います。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
24 Aug 2013 at 09:31
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
17 Aug 2013 at 09:46
|
|
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
07 Aug 2013 at 07:53
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
03 Aug 2013 at 01:09
|
|
Comment probably when it will toがわからなかったので大変勉強になりました。ありがとうございました。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
31 Jul 2013 at 02:49
|
|
Comment 良いとおもいます。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
29 Jul 2013 at 02:14
|
|
Comment 勉強になりました。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
28 Jul 2013 at 00:07
|
|
Comment 表現の仕方がとても参考になりました。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
29 Jul 2013 at 12:39
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
21 Jul 2013 at 13:21
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
17 May 2014 at 00:48
|
|
Comment 「~そのような敬意を受ける資格などございません」の部分は、メール全体のトーンに対して少々へりくだり過ぎな感じがしました。その他はいいと思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
24 Apr 2013 at 13:22
|
|
Comment 良い翻訳ですね。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
18 Apr 2013 at 20:19
|
|
Comment 勉強になります。 |
rated this translation result as ★★
English → Japanese
08 Apr 2013 at 22:42
|
|
Comment セラーアカウントという訳や、最初の行の訳し漏れなど、いろいろ気になります。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
27 Mar 2013 at 23:05
|
|
Comment もうちょっと、女性誌風の文体が出ればよかったかもしれません。 |
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
27 Mar 2013 at 22:58
|
|
Comment とても良い翻訳ですが、まず、依頼者様による備考欄「ですます調」に沿うべきだったと思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
26 Mar 2013 at 06:44
|
|
Comment 素晴らしい訳で毎回勉強になります。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
13 Mar 2013 at 04:09
|
|
Comment 勉強になりました。 |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
07 Mar 2013 at 08:15
|
|
Comment 勉強になりました。有難うございました。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
02 Mar 2013 at 09:04
|
|
Comment is havingなので「Audreyを今日入荷予定か」のような気がします。この原文だけで完全に判断はできませんが。 |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
07 Mar 2013 at 08:16
|
|
Comment 勉強になりました。有難うございました! |