スージー (sujiko) Received Reviews

ID Verified
About 11 years ago
Japan
Japanese (Native) English
Contact Freelancer

The reviewed activity that other translators made to this user's works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.

[deleted user] rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
14 Aug 2013 at 09:53
Comment
Nice
elephantrans rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
14 Aug 2013 at 10:25
elephantrans rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
14 Aug 2013 at 10:35
[deleted user] rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
28 Oct 2013 at 15:16
honeylemon003 rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
13 Aug 2013 at 10:31
Comment
丁寧で、良い翻訳だと思います
elephantrans rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
12 Aug 2013 at 18:21
yoppo1026 rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
18 Dec 2013 at 14:39
Comment
難しい内容をうまく訳せています。
honeylemon003 rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
03 Aug 2013 at 08:35
russ87 rated this translation result as ★★ Japanese → English
02 Aug 2013 at 13:52
honeylemon003 rated this translation result as ★★ English → Japanese
02 Aug 2013 at 06:40
elephantrans rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
02 Aug 2013 at 16:31
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
12 Dec 2013 at 15:33
[deleted user] rated this translation result as ★★ English → Japanese
01 Aug 2013 at 06:55
Comment
ICFが設定しているACC、PCCやMCC認定、その他に関する規定?のようです。ICFの意味や活動内容をもう少し深く掘り下げて理解しないと方向を間違えた訳文となりますので「調べること」をお勧めします。
[deleted user] rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
18 Dec 2013 at 15:01
Comment
Excellent!
yoppo1026 rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
18 Dec 2013 at 16:39
Comment
うまく訳せています。
yoppo1026 rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
18 Dec 2013 at 16:36
Comment
わかりやすいです。
yyokoba rated this translation result as ★★ English → Japanese
01 Aug 2013 at 00:55
Comment
>アップルは、大手の発売開始 majorは「重要な新製品」などと意訳すべき。「大手の発売開始」は日本語としておかしい。 >に先立ち数社の製造会社を選択するために製品の仕様を作成しますが、 「数社を選んで、製品の仕様を提供しますが、」 >小規模の会社では、自社...
elephantrans rated this translation result as ★★★ English → Japanese
05 Aug 2013 at 10:55
mylovin113 rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
31 Jul 2013 at 14:34
elephantrans rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
05 Aug 2013 at 11:14
teruriyamawaki rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
02 Aug 2013 at 16:41
itobun rated this translation result as English → Japanese
31 Jul 2013 at 14:30
Comment
「メッカの同義語ですが」など意味不明な文言がそのまま残されており、機械翻訳の疑いがあります
mylovin113 rated this translation result as ★★★ English → Japanese
31 Jul 2013 at 10:20
yoppo1026 rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
18 Dec 2013 at 16:26
yuki2sanda rated this translation result as ★★★ English → Japanese
24 Sep 2013 at 22:30