泰介 森本 (newlands) Translations

ID Verified
Over 12 years ago
Japan
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
newlands Japanese → English
Original Text

箱に外傷はないので輸送中の過失ではない

それより梱包の仕方が悪い
今回折れた部分は個別梱包がされておらず隙間がある
これでは輸送中の揺れで押しつぶされ折れるのも当たり前

梱包の悪さが今回の破損の原因
輸送のプロに確認をとったので間違いない

よってこの不良品の責任の所在はあなたにある

私は全額返金を要請する

私はこの商品を日本まで取り寄せるのに
代行業者を使った
その代行手数料も肩代すべきだ

ただ注文しただけなのに
不良品を送られその上代行手数料まで取られるのは納得できない

全額返金
返送料
輸入代行手数料

Translation

There are no injuries on box surfaces so this is not a fault while transportation.

Instead, the packing was terrible.
The part that fractured this time was not partially packed and there are void spaces.
Under such circumstances it's natural to be crushued and fractured by jars during transportation.

The reason of breakage failure is due to the mis-packaging.
There are no doubt as I confirmed this issue to the professional of transporting.

So, the responsibility of this rejected goods belong to you.

I demand a full refund.

I used an agency to order this item to Japan.
You must pay for the charge for the agency, too.

I just ordered a goods but I can't be patient of being sent inferior item and charged comission.

Full refund.
Return charge.
Commision charge for importing agency.