[Translation from Japanese to English ] Why can you do such a rediculous thing? You are too selfish. You sent me an...

This requests contains 213 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( newlands , naokey1113 ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by [deleted user] at 09 Apr 2013 at 03:05 4284 views
Time left: Finished

なぜあなたはそんなことをするのですか?

自分勝手過ぎます。

最初の条件は、手数料0.29%でインボイスを送ってきましたよね?

最初の条件で取引をしてください。

これは全くもって納得がいきません。

私はあなたと継続的に取引をしたいきたいと思っています。

このようなことが度々起こるのであれば、私はあなたに不信感を抱かざるを得ません。

あなたとビジネスをしていくのに良い信頼関係を作るのが大事だと思っています。


一度そのことを考えてみてください。








naokey1113
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Apr 2013 at 03:27
Why can you do such a rediculous thing?
You are too selfish.
You sent me an invoice calculated with commision charge by 0.29% as the first condition, didn't you?
Make a deal follwoing the first condition.
I never agree with your action.
I would like to continue our relation for a long term.
If such things happen again and again, I can't help but distrust you.
It must be fundamental to create a favorable relationship to make deals.
Please think of it once.
newlands
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Apr 2013 at 03:20
Why do you do such a thing?

That's too selfish.

On your first provision, you've sent me an invoice with 0.29% charge for service.

Deal with the first provision.

I totally can't go with.

I'd like to have business with you continuously.

If this kind of things occur frequently, I can't help myself having distrustfulness on you.

It's important to have good relationship between you and me to go both of our business well.


Please do think about this.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime