maruta (maruta) Translations

4.9 5 reviews
ID Verified
About 8 years ago Female 40s
Japan
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
maruta English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

Would you like us to VAT register you from January 1st 2019 in Germany, Italy, France and Spain?



Or do you plan to move stock to these countries before this date?



If the September return has already been filed, then you should not need to submit again until December 7th. If the takeover process is not completed in the UK by this time, then we may have to submit the VAT return through your portal login. However, we can do this closer to the time.



If you can confirm when you would like to start your VAT registration in the remaining countries, then I will complete the contract and upload it for you to view.



Let me know if you have any questions in the meantime.

Translation

2019年1月1日からドイツ、イタリア、フランス、スペインでVATを登録されますか?
それとも、この日付よりも前にそれらの国に在庫を移す予定でしょうか?
9月の申告がすでに提出されているなら、それだと12月7日までにもう一度提出する必要はありません。
この時点までにイギリスで買収プロセスは完了されていない場合だと、ポータルログインを通してVATリターンを提出しなければならない場合もあります。しかし、この時間を短くすることができます。

残りの国でVAT登録を始める時期を確認できる場合は、契約を完了し、確認のためにアップロードできます。
その間に何かご質問があれば、お知らせください。


maruta English → Japanese ★★☆☆☆ 2.0
Original Text


I just got off the phone with PayPal to see why that your payment has not gone through. They said you had tried many times yesterday to pay for this record. They said the first thing you should do is contact your bank or the credit card company that you were trying to pay for this item with to see what is the problem and to see why your payment is being denied. They said after you do that , then you should give PayPal a call. Thanks for trying to buy this record from me. I hope that you work things out so that you can pay for the record. Best regards,

Translation

私はちょうどあなたの支払いが終わっていない理由PayPalで確認するために電話を切りました。 彼らは、あなたがこのレコードの支払いをするために何度も挑戦していたと言っていた。 彼らは、あなたがするべき最初のこととして、商品を支払いしようとしていた銀行やクレジットカード会社に連絡し、何が問題なのかを確認して、支払いが拒否されている理由を確認することだと仰っていた。 あなたがそれをした後に、それから、あなたはPayPalに電話をするべきだと彼らは言ってました。
私からこのレコードを購入しようとして下さってありがとう。 私はあなたがレコード代金を支払って頂けることを願っています。 宜しくお願いします

maruta English → Japanese ★★☆☆☆ 2.0
Original Text

Hi there
Sorry I haven't responded - I haven't come across your message until now. I've reviewed your order and I see that your order has been shipped out 17 days ago. Also, you reside in Pasadena California. Right off the bat I can tell you that when we send packages to California from New Jersey, using Media Mail, I can tell you that it usually takes between 2 and 3 weeks to arrive. That's is the whole West coast too. You are right on schedule. You should be receiving the order by mid next week. Please note though, it can come sooner or even a few days later. It's on it's way. Kindly let me know when it arrives.
Regards

Translation




こんにちは
お返事せずに申し訳ありません。 私は今まであなたのメッセージが来ていませんでした。あなたの注文を見直したところ、17日前に出荷してております。 また、あなたはカリフォルニア州パサデナに住んでいます。 バットから離れており、私はあなたに、ニュージャージー州からカリフォルニアに荷物を送るときにMedia Mailを使って、到着するのに通常2〜3週間かかりますとお伝えてしています。 それは西海岸全体がそうです。お客様は予定通りです。 来週中旬までには、注文を受け取られるはずです。 ただし、早めに来たり、または数日後に来ることもあります。 商品は配送途中です。 到着しましたら、お知らせてください。
よろしくお願いします。

maruta Japanese → English
Original Text

CD未発売

Translation

CD unreleased