Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Hi there Sorry I haven't responded - I haven't come across your message unti...

This requests contains 630 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( maruta , marifh ) and was completed in 0 hours 39 minutes .

Requested by ein_tail3124 at 28 Sep 2018 at 02:53 1897 views
Time left: Finished

Hi there
Sorry I haven't responded - I haven't come across your message until now. I've reviewed your order and I see that your order has been shipped out 17 days ago. Also, you reside in Pasadena California. Right off the bat I can tell you that when we send packages to California from New Jersey, using Media Mail, I can tell you that it usually takes between 2 and 3 weeks to arrive. That's is the whole West coast too. You are right on schedule. You should be receiving the order by mid next week. Please note though, it can come sooner or even a few days later. It's on it's way. Kindly let me know when it arrives.
Regards

marifh
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 28 Sep 2018 at 03:32
こんにちは。
お返事が遅くなりすみません。あなたからのメッセージに今まで気がつきませんでした。ご注文を見てみると、そちらからの注文は17日前に発送されています。またあなたはカリフォルニア州のパサデナにお住みですね。こちらニュージャージーからカリフォルニアへ、メディアメールを利用して荷物を送る時、通常2週間から3週間かかるとはっきり言うことができます。カリフォルニアだけでなく、西海岸全体へそのような感じです。つまりまだスケジュールから遅れているということはありません。そちらへは来週の半ば頃到着すると思います。でも、時々予定より早く着くこともあるし、また数日遅れることもあるということをご承知おき下さい。荷物は発送途中にあるということです。そちらに到着しましたら、その旨教えて下されば幸いです。よろしくお願いします。
★★★★☆ 4.0/1
maruta
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 28 Sep 2018 at 03:30



こんにちは
お返事せずに申し訳ありません。 私は今まであなたのメッセージが来ていませんでした。あなたの注文を見直したところ、17日前に出荷してております。 また、あなたはカリフォルニア州パサデナに住んでいます。 バットから離れており、私はあなたに、ニュージャージー州からカリフォルニアに荷物を送るときにMedia Mailを使って、到着するのに通常2〜3週間かかりますとお伝えてしています。 それは西海岸全体がそうです。お客様は予定通りです。 来週中旬までには、注文を受け取られるはずです。 ただし、早めに来たり、または数日後に来ることもあります。 商品は配送途中です。 到着しましたら、お知らせてください。
よろしくお願いします。
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime