Katsuya Sato (ka28310) Translations

4.9 315 reviews
ID Verified
Almost 9 years ago Male
Japan
Japanese (Native) English
Computer Hardware Computer Software
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
ka28310 Japanese → English
Original Text

私の商品状態の確認が十分でなかった事が原因で、君に不快な思いをさせた事を深く謝罪する

返品、返金の件で私から提案がある
私は配送保険を利用している
商品のハンドルが完全に壊れているという事なので配送会社の保険が適用されます

手順
証拠として必要なので破損箇所の写真撮影
商品の配送をした郵便局に破損の報告
現地の郵便局が日本側に連絡

申請をすれば確実に全額が君に返金されます
そして私は君が補償申請をする手間代金として$50を支払います
最終的には○が君に支払われます

私の提案を検討してみて下さい


Translation

I deeply apologize for having caused you feel discomfort because my inspection on the status of the item was not enough.

Regarding the returning of the item and a refund, I have some suggestion to you.
I have enrolled a delivery insurance.
As the handle of the item is completely broken, the insurance of the delivery company will cover the damage.

Steps
To take a photo sowing the damaged item to prove the damage.
To report the damaged item to the post office who delivered the item.
The local post office will contact Japan Post Office.

If you submit the damage report, the money is sure to be refunded to you.
And I will pay $50 for the commission fee to you because you take time to submit the damage report.
Finally, ○ is going to be refunded to you.

Can you please review my suggestion above?

ka28310 Japanese → English
Original Text

税抜

Translation

Excluding taxes.

ka28310 Japanese → English
Original Text

欄間 彫刻欄間「桧 特上彫 松竹梅」2間一組です。
梱包枠に収めた展示未使用品です。

木目の美しい材を使い、たっぷりと手間をかけて彫り上げた“松竹梅”です。とても迫力があります。

反りが出ています。そのまま測った。

枠内寸:幅179cm×高さ32cm 
片面にセロファンでホコリ除けをしています。

経年保管のため、ホコリ汚れが少し、テープの貼り跡がある。
枠変形のためガムテープで補修している。

繊細な感覚で細かな作業により表現された欄間です。
厚さが3寸あり、両面共に立体彫りに奥深さを感じます。

Translation

Fanlight, carving fanlight "Cypress Deluxe Carving Pine, Bamboo, and Plum" a set of two pieces.
It is a unused exhibited item in a frame of packaging.

"Pine, Bamboo, and Plum" made of wooden materials whose curly grain looks excellent with a good deal of time for a craftsman to carve.

There is some bend. The size below is measured as is.

The inner size o\f the frame: Width 179cm x Height 32cm.
One side is sealed with cellophane to avoid dust.

Due to aging, there are some dust and the mark of taping is left.
The frame has been distorted, so it has been fixed with packing tape.

This fanlight has been expressed with very sensitive feelings and fine works.
The thickness is 3 sun, which is about nine centimeters, The both sides are carved in 3 dimensions, which provides deep resonance impression.