[Translation from Japanese to English ] Thank you for your message. I am very sorry to hear that the lens does not w...

This requests contains 117 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , ka28310 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by tmakiko at 19 Aug 2016 at 08:38 1009 views
Time left: Finished

ご連絡ありがとうございます。
レンズがうまく動いていないということで大変ご不便をおかけしてます。
もし、レンズ自体の故障であれば、修理代金の一部返金または商品の返品を受付いたします。
シグマ社より連絡がありましたらお気軽にお問合せください。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 19 Aug 2016 at 08:42
Thank you for your message.
I am very sorry to hear that the lens does not work properly with your camera.
If the lens itself is an defective item, then I will issue a partial refund for the repair fee, or will accept the return of the item.
If you receive any message from the official representative of SIGMA, please feel free to contact me.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Aug 2016 at 08:46
Thank you for contacting me.
I apologize to have caused you an inconvenience as the lens does not work well.
If it is a problem at the lens, I will refund part of repair fee or you can return it to me.
If Sigma contacts you, please feel free to ask.

Client

Additional info

当方より販売したカメラレンズとお客様のカメラ本体が相性のためかきちんと撮影できない状態です。お客様がメーカーのSigma社に調整依頼をされています。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime