Katsuya Sato (ka28310) Received Reviews

4.9 315 reviews
ID Verified
Almost 9 years ago Male
Japan
Japanese (Native) English
Computer Hardware Computer Software
Contact Freelancer

The reviewed activity that other translators made to this user's works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.

marukome rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
03 Feb 2016 at 13:46
Comment
良い訳だと思います。
marukome rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
04 Feb 2016 at 15:36
Comment
「えへへ」→(笑)でもよいかとも思いました。
tourmaline rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
04 Feb 2016 at 15:39
planckdive rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
03 Feb 2016 at 16:48
Comment
大変いいと思います。
satsupon rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
03 Feb 2016 at 11:00
Comment
自然な日本語でよいと思います。
ishiotoko rated this translation result as ★★★ English → Japanese
03 Feb 2016 at 17:42
satsupon rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
03 Feb 2016 at 10:42

corrected
私は刃を注意深く研磨し、磨きあげました。 将来にわたり、「限りなく新品に近い綺麗な状態 」のビンテージ刃物として楽しんでいただけると確信します。

ここに記載したものを販売いただけますか? もし販売いただけるなら、両側の刃の傾きが一定であることを確実にご確認いただけますか?

-
こんにちは。私はちょうど上述の商品を購入しました。 貴方からアドバイス頂いたのですが、以下の商品は入手できませんでした。
ご助言頂いたのに購入できず、困惑しております。そこでそのようにインボイスを修正してくださいませ。#D1221 商品のぶんのみお支払いいたします。

こんにちは。私は上述の商品を購入しました。また、あなた方のおすすめに従って以下の商品も購入しようとしたのですが、入手不可ということでした。そちらからおすすめしてきたにもかかわらず入手不可となってしまい困惑しております。商品番号#D1221の代金のみをお支払いするように、納品書を修正していただけますでしょうか?

-
それはロゴ付きのシルバースティールと言われているものかどうか知りたいです。もしそうなら、お幾らで頂けますか?私はおおかたの貯蓄を使い果たしました。私は障がい者で働くことができません。ただ、家でカミソリをまっすぐに研ぐことができるのみです。

それはロゴ付きの「シルバースティール」と言われているものでしょうか? もしそうなら、おいくらで買っていただけますか? 私はおおかたの貯蓄を使い果たしました。また、障碍者で働くこともできません。ただ、家で刃を研ぐくらいしかできないのです。

mars16 rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
02 Feb 2016 at 19:43
planckdive rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
02 Feb 2016 at 14:37
marukome rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
02 Feb 2016 at 12:48
Comment
良い訳だと思います。
planckdive rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
01 Feb 2016 at 17:22
Comment
大変いいと思います。
transcontinents rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
29 Jan 2016 at 12:00
Comment
大変良いと思います。
planckdive rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
01 Feb 2016 at 21:24
Comment
大変いいと思います。
marukome rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
30 Jan 2016 at 22:37
Comment
わかりやすい訳でいいと思います。
3_yumie7 rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
30 Jan 2016 at 11:00
Comment
良いと思います。
mirror1000 rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
28 Jan 2016 at 14:22
Comment
完璧だと思います。
planckdive rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
28 Jan 2016 at 18:17
Comment
大変いいと思います。
tourmaline rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
28 Jan 2016 at 10:45
Comment
完璧な訳です。
planckdive rated this translation result as ★★★ English → Japanese
28 Jan 2016 at 16:31
transcontinents rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
27 Jan 2016 at 00:29
Comment
よいと思います。
planckdive rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
27 Jan 2016 at 17:46
tourmaline rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
27 Jan 2016 at 13:01
planckdive rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
27 Jan 2016 at 17:53
tourmaline rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
27 Jan 2016 at 13:03
acdcasic rated this translation result as ★★★ English → Japanese
23 Jan 2016 at 19:29