Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 59 / Native Japanese / 1 Review / 03 Feb 2016 at 12:08

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
English

This purchase has been nothing but a headache for me. I'm dissapointed we couldn't have worked this out another way. I'll take the refund and keep it. I will not be purchasing another razor from Japanxxx. Also, one of the barber boxes had a such a strong smell of mold, I can't/don't want to use it. I believe I paid around $50 and that was a waste of money to me. My dissatisfaction will be reflected in your feedback.

Japanese

この買い物は私にとって頭痛以外の何物でもなかったよ。私たち、他にやり方がなかったのか、とがっかりしている。返金して欲しいです。もう Japanxxx からはカミソリは買いません。また、床屋セットの箱からはかび臭い匂いが強く漂い、使うことができないし使っていません。$50も払ったのにお金の無駄でした。この不満、あなたへのフィードバックに反映してあげるわ。

Reviews ( 1 )

tourmaline 52 技術翻訳が得意です。
tourmaline rated this translation result as ★★★★ 04 Feb 2016 at 15:39

original
この買い物は私にとって頭痛以外の何物でもなかったよ。私たち、他にやり方がなかったのか、とがっかりしている。返金して欲しです。もう Japanxxx からはカミソリは買いません。また、床屋セットの箱からはかび臭い匂いが強く漂い、使うことができないし使っていません。$50も払ったのにお金の無駄でした。この不満、あなたへのフィードバックに反映してあげるわ。

corrected
この買い物は私にとって頭痛以外の何物でもなかったよ。私たち、他にやり方がなかったのか、とがっかりしている。返金して頂き、もう使ません。もう Japanxxx からはカミソリは買いません。また、床屋セットの箱からはかび臭い匂いが強く漂い、使うことができないし使いたくもありません。$50も払ったのにお金の無駄でした。この不満、あなたへのフィードバックに反映してあげるわ。

Add Comment