Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Michelle Gelito (gelito_111379) Translations

3.8 3 reviews
ID Verified
Almost 10 years ago Male 40s
Philippines
English (Native) Japanese Chinese (Simplified)
technology IT Manuals Tax Investor Relation Website Computer Hardware Computer Software Product Descriptions Gaming Graphic Design Comics Travel Publishing/Press Release
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
gelito_111379 English → Japanese
Original Text

サンプルの送付先は●●でよろしかったでしょうか?
間違えなければ本日中に送らせて頂きます。
私たちが探している製品を送らせていただきます。
この製品は日本の最大手であるホームセンターや不動産会社に納品するものです。
貴社との取引がうまくいけば毎年10万個以上購入する予定です。
1個単価が15円で仕入れることが出来れば即購入したいと思っております。
本日、送るサンプルを見て頂いてより正確な見積もりを出して下さい。
私たちが知りたいのは
①ロットが1000,5000,10000,50000,100000個での単価②納期③送料④1か月に何個の安定供給数⑤サンプルの納期
製品のサンプルが出来上がりましたら出来るだけ早く弊社まで送って下さい。
宜しくお願い致します。

Translation

The delivery address of the sample is xx. So is this fine?
We will send it within the day if it is correct.
We will send the product that we have searched for.
This product is to be delivered to Japan's biggest home center and real state company.
We will buy more than 100,000 units every year if we can transact with you successfully.
We want to immediately make the purchase if we can buy it at 15 yen per unit.
Please take a look at the sample that we will send today and provide an accurate quotation to us.
What we want to know are the following:
1. the price for 1000, 5000, 10000, 50000, 100000 lots.
2. delivery period
3. shipping charge
4. the stable supply quantity per month
5. delivery period of the sample
Please send us the finished product sample as soon as possible.
Thank you.