Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your time in accessing the exam. This is ○. It is new, bu...

This requests contains 214 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gracehill , gelito_111379 , chikoba , mdtrnsltn ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by kenchan at 10 Jul 2015 at 15:05 2371 views
Time left: Finished

アクセスありがとうございます。

こちらは○になります。

新品ですが箱に少し傷があります。

中身のチェックのため開封してあります。
日本でも人気のある商品です。


他にもいろいろと■関連の商品を出品中です。

なにか他にもご興味のある商品があればリクエストしてください。

すぐに出品致します。

入札よろしくお願いします。


発送方法はEMSになります。

返品ポリシー

なにか問題がある場合はまずはご連絡いただければと思います。
返品先住所をお知らせいたします。

gracehill
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Jul 2015 at 15:19
Thank you for your time in accessing the exam.

This is ○.

It is new, but there are some wounds in the box.

It is opened for the check of the contents.
It is a popular product in Japan.


I am exhibiting a ■-related product in various ways elsewhere.

If any others have a product with the interest, please request it.

I exhibit it immediately.

Please bid if you can do it.


The shipment method becomes the EMS.

Our return goods policy is outlined below.

When you have some problem, I think that at first I can hear.
I inform a returned goods ex-chief priest place.
gelito_111379
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Jul 2015 at 15:15
Thank you very much for the access.

This is O.

The new product has a little damage in the box.

I have opened the box to check the contents.
The product is popular even in Japan.

We are putting out different products related to x.

Please make a request if you have something that interests you.

We will put out the product immediately.

We ask your support on the bidding.

The shipping method is via EMS.

Return policy

Please contact us first if you have any problems.
We will inform you on the return address.
mdtrnsltn
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Jul 2015 at 15:13
Thank you for your access.

This is ________.

It is a new product but the box has some blemishes.

The package is opened to check the content.
It is also a popular product in Japan.

We have other __________ related products listed.

If you have any other products you are interested in, please make a request.

We will promptly list them.

We are looking forward to your bid.

It will be shipped by EMS.

Return Policy

If you have any problems with our product, please contact us first.
We will inform you of the product return address.
chikoba
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Jul 2015 at 15:24
Thanks for your access.

Here is the ○.

It is new but has a few scratches on its package.

I have opened the package to check the item.
It is also a popular item in Japan.

Now I am selling various items related to ■.

If you are interested in some other items, do not mind to request them.

I am going to send you as soon as I receive your order.

Please be sure to bid.

I will send you by EMS.

My Policy to return

If the item has any problems, please contact me firstly.
Then I will tell you the address to return item.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime