Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] You send me this message. XXX Is it okay you stay between who doesn't even ...

This requests contains 214 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( gelito_111379 , momiji555 , erichan0129 ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by [deleted user] at 27 Dec 2015 at 01:14 2599 views
Time left: Finished

あなたはこういうメッセージを送って来ました。
XXX

こんなに大きな取引に小切手の知識も無いあなたが間にいて大丈夫ですか?

これはあなたが繰り返し送ってきたメッセージの一部です。

私達がPhoto copyを出してあなたは3回OKした。
しかし今のあなたは違う事を言っている。
あなたは自分のミスを誤魔化して人のせいにしています。

あなたはこのディールを壊そうとしている。
私がMr. Nに直接データを送るからメールアドレスをお知らせください。

[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 27 Dec 2015 at 01:22
You send me this message.
XXX
Is it okay you stay between who doesn't even know about stamps?

This is the part of your messages you sent me.

You said 3 times OK after we made photo copies.
But you are saying something different now.
You are not accepting your mistakes.

You are trying to break this details.
I will send Mr.N the data directly, please let me know the email address.
gelito_111379
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Dec 2015 at 01:40
You sent the following message.
XXX

Is it fine to inquire with you on this huge transaction even if you do not have any knowledge about the small ticket?

This is the message that we have been receiving from you repeatedly.

You OKed the photocopy we've sent out 3 times.
But now, you are saying a different thing.
This has been caused by your own miss.

You seem to have screwed up this deal.
I will send the date directly to Mr. N so please let me know the email address.
momiji555
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Dec 2015 at 01:45
You sent me this message.
XXX

Is it all right that you without knowledge of check get between in such big deal?

This is a part of message you sent repeatedly.

We submitted photo copy and you accepted it three times.
But now you tell different thing.
You gross your mistake and put the blame on others.

You are breaking this deal.
I sent Mr. N data directly, so notify his mail address, please.
erichan0129
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Dec 2015 at 01:47
Here's the message you've sent to me.
XXX

Is that alright to have you in such a big deal as you're lack of knowledge regarding cheque.

Here's a part of the messages you've sent repeatedly.

You accepted 3 times after you've received our photo copy. However, you're talking totally different right now.
You play your mistake off and shirk it to the other one.

You are about to collapse this detail.
Could I have Mr.N email address as I'll send him directly.

Thank you.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime