Michelle Gelito (gelito_111379) — Received Reviews
ID Verified
Over 9 years ago
Male
40s
Philippines
English (Native)
Japanese
Chinese (Simplified)
technology
IT
Manuals
Tax
Investor Relation
Website
Computer Hardware
Computer Software
Product Descriptions
Gaming
Graphic Design
Comics
Travel
Publishing/Press Release
The reviewed activity that other translators made to this user's works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
30 Dec 2014 at 07:08
|
|
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
30 Dec 2014 at 06:12
|
|
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
30 Dec 2014 at 01:08
|
|
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
30 Dec 2014 at 09:08
|
|
Comment 「客」はある種の道具を数えるときに使うようです。この場合、お客様の「客」ではありません。 |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
26 Dec 2014 at 11:22
|
|
Comment great |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
26 Dec 2014 at 01:53
|
|
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
26 Dec 2014 at 11:22
|
|
Comment great |
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
30 Dec 2014 at 08:28
|
|
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
22 Dec 2014 at 17:28
|
|
Comment 良いと思います。 |
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
22 Dec 2014 at 20:28
|
|
Comment cannot の後にsearch,カンマが抜けていたりされますが、よく書かれていると思います。 |
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
25 Dec 2014 at 13:05
|
|
Comment 「レシートの写真をメール頂ければ」 → 訳文ではレシートを直接送ることをお願いしてしまっています。 「the your nearest postal office.」 → 前置詞が欠けているのでしょうか? |