Michelle Gelito (gelito_111379) — Received Reviews
ID Verified
Almost 10 years ago
Male
40s
Philippines
English (Native)
Japanese
Chinese (Simplified)
technology
IT
Manuals
Tax
Investor Relation
Website
Computer Hardware
Computer Software
Product Descriptions
Gaming
Graphic Design
Comics
Travel
Publishing/Press Release
The reviewed activity that other translators made to this user's works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
30 Dec 2014 at 07:08
|
|
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
30 Dec 2014 at 06:12
|
|
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
30 Dec 2014 at 01:08
|
|
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
30 Dec 2014 at 09:08
|
|
Comment 「客」はある種の道具を数えるときに使うようです。この場合、お客様の「客」ではありません。 |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
26 Dec 2014 at 11:22
|
|
Comment great |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
26 Dec 2014 at 01:53
|
|
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
26 Dec 2014 at 11:22
|
|
Comment great |
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
30 Dec 2014 at 08:28
|
|
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
22 Dec 2014 at 17:28
|
|
Comment 良いと思います。 |
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
22 Dec 2014 at 20:28
|
|
Comment cannot の後にsearch,カンマが抜けていたりされますが、よく書かれていると思います。 |
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
25 Dec 2014 at 13:05
|
|
Comment 「レシートの写真をメール頂ければ」 → 訳文ではレシートを直接送ることをお願いしてしまっています。 「the your nearest postal office.」 → 前置詞が欠けているのでしょうか? |