Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

長島文代 (fumiyok) Translations

ID Verified
Over 11 years ago
Japan
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
fumiyok Japanese → English
Original Text

ゴミの捨て方について
最近よりゴミの分別が厳しくなり、きちんと分別されていないゴミは回収してもらえない事になりました。
きちんとゴミを分別して頂いている方には不要だと思いますが、今一度ゴミの分別方法を再確認して頂きます様お願い致します。
プラスチック製容器と燃えるごみ{生ごみ含む}は絶対に一緒に捨てないで下さい。

布団は通常のゴミでは捨てられません。粗大ゴミとしてご自身で処理して下さい。
こちらでは処理の代行は致しません。

必ず駐輪場横のゴミ捨て場の規定の場所へ捨てて下さい。


Translation

About a way to dispose of refuse

Please be noted that a rule about refuse segregation has become stricter recently, and therefore, refuse will not be collected unless they are segregated neatly.
For those who always carry out refuse segregation in the proper manner, this notice may not be necessary, but please recheck whether your way of segregating refuse is correct.
Please be sure to separate plastic containers from combustible waste including garbage.

A Japanese-style bedding cannot be thrown away as normal refuse. Please dispose it as bulky refuse by yourself.
We will not dispose of bulky refuse on behalf of you.

Please make sure to throw away refund at the specified place for each type of refuse next to the bicycle- parking space.