Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Dear Mr. Marc, Could you advise me about the current status of my order? ...

This requests contains 130 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( bellahel , fumiyok , fantasyc ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by kame1131 at 02 Jul 2013 at 15:12 1527 views
Time left: Finished

Marc様

その後、私の注文はどうなりましたか?
是非購入したいので合計金額を教えていただきたいです。

よろしく。

Masaaki


David様


新たに注文をさせていただきました。
前回注文したゴムパッキンは届いていますか?

一緒に発送してほしいです。

よろしく。

Masaaki

fumiyok
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Jul 2013 at 15:22
Dear Mr. Marc,

Could you advise me about the current status of my order?
As I really want to buy, please inform me of the total amount.

Thank you.

Masaaki


Dear Mr. David,

I have planed a new order.
Have the rubber seals I ordered last time become available?

I would like them to be shipped together with my new order.

Thank you.

Masaaki
★★★☆☆ 3.0/1
fantasyc
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Jul 2013 at 15:22
Dear Marc

How is my order now?
I would like to know the total amount of money because I really want to buy them.

Best regards.

Masaaki


Dear David


I have a new order.
Is the rubber packing ordered last time shipped?

I would like to ship them together.

Best regards.

Masaaki
bellahel
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Jul 2013 at 15:23
Dear Marc,
What was going on my order after that? I would absolutely like to purchase that,so please tell me the total price.
Best regards,
Masaaki
-------------------------------------------------------------------------------------------------
Dear David,
I have just ordered lately.
Has it already delivered the gomme packing which had ordered last time?
I hope you send me these together.
Best regards,

Masaaki

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime