chikoba — Received Reviews
ID Verified
Over 9 years ago
Japan
Japanese (Native)
English
French
The reviewed activity that other translators made to this user's works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
22 Jan 2016 at 18:12
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
21 Jan 2016 at 21:45
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
06 Jan 2016 at 21:45
|
|
Comment 大変いいと思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
05 Jan 2016 at 21:34
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
02 Jun 2015 at 15:34
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
02 Jun 2015 at 13:43
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
23 Apr 2015 at 08:18
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
22 Apr 2015 at 16:48
|
|
Comment ていねいな訳です。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
18 Apr 2015 at 12:36
|
|
Comment 良いと思います。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
05 Apr 2015 at 11:59
|
|
Comment まとまっていて読みやいです。”within the optics”の要素を入れると、もっと良くなると思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
04 Apr 2015 at 23:09
|
|
Comment 良いと思います。 |
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
22 Mar 2015 at 13:53
|
|
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
19 Mar 2015 at 19:38
|
|
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
15 Mar 2015 at 08:10
|
|
Comment 「顧客分析」は、顧客解析(論)が一般的、「とともに」は、と連携して、「従事してきた」は、専心してきた、「行為を操り」は、行動を駆り立て(に移し、を実行する)がベターでは。書名の括弧は、“ウェブ解析論のアクション・ヒーロー”。 |
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
10 Mar 2015 at 17:18
|
|
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
08 Mar 2015 at 11:05
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
08 Mar 2015 at 10:54
|
|
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
10 Mar 2015 at 00:08
|
|