Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

✿Apple Tea✿ (appletea) Translations

ID Verified
Over 11 years ago
Japan
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
appletea English → Japanese ★★☆☆☆ 2.0
Original Text

I'm sorry your item did not work out. Returning it won't be a problem. Please make sure the item(s) is in its original packaging and condition. If it is not, the item will have to be returned to you at your cost.
Our shipping address is the following:

Botach Tactical
Attn: eBay Returns
3423 West 43rd Place
Los Angeles

Please include your name, RMA # 219967, email address and whether you want an exchange or refund in the package so we can process your return in a timely manner.

If you want to exchange them, please include your name, email address and the new size you need in the package so we can process your exchange in a timely manner.

If you have any more questions or concerns, please do not hesitate to contact us.

Translation

商品がどうさせず、申し訳ございません。返品に支障はございません。届いた時と同じ包装状態で商品をお入れください。もし同じでなかったら、お客様の自費で商品の返却となってしまいます。
弊社の輸送先住所は下記の通りです:

Botach Tactical(会社の名前)
eBay 返却係宛て
3423 West 43rd Place
ロサンゼルス

パッケージに、お客様のお名前と、RMA # 219967、メールアドレスを記入し、商品の交換または返金どちらをご希望かご記入ください。商品交換を迅速に処理いたします。

ご不明な点やご質問がある際は、ご遠慮なくお問い合わせください。

appletea English → Japanese
Original Text

UK


If you issue has not been resolved, please follow these instructions:

General settings:

- please use the browser Mozilla Firefox
- delete the cache and cookies in this browser

Please check one more time the access rights:
https://sellercentral-europe.amazon.com/gp/account-manager/set-user-permissions-form.html/ref=ag_userperms_cont_userperms?ie=UTF8&userID=A1XZNRAGEZY3SK

Could you please specify what you mean by "change the debit account"?

If I have understood your question correctly as deposit, please follow these instructions:
https://sellercentral-europe.amazon.com/gp/help/help-page.html/ref=ag_851_cont_scsearch?ie=UTF8&itemID=851


Translation

イギリス

もし問題が解決しなかったら、こちらの手順に従って操作して下さい。

―Mozilla Firefoxのブラウザーをご利用ください。
―ブラウザーのキャッシュとクッキーを解除して下さい。

もう一度アクセス権限をご確認ください。
https://sellercentral-europe.amazon.com/gp/account-manager/set-user-permissions-form.html/ref=ag_userperms_cont_userperms?ie=UTF8&userID=A1XZNRAGEZY3SK

「引き落とし口座」を、どのような意味でおっしゃっていらっしゃいますか。

引き出しに関するお客様の質問について私が理解致しましたら、こちらの手順で進めて下さい。
https://sellercentral-europe.amazon.com/gp/help/help-page.html/ref=ag_851_cont_scsearch?ie=UTF8&itemID=851

appletea English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

We need your help resolving an issue with your account.To give us time to work together on this, we've temporarily limited what you can do with your account until the issue is resolved. we understand it may be frustrating not to have full access to your PayPal account.We want to work with you to get your account back to normal as quickly as possible.

What's the problem ?

It's been a little while since you used your account.For reasons relating to the safe use of the PayPal service we need some more information about your account.

Reference Number: PP-001-278-254-803


Translation

お客様のアカウントトラブルを解決するために、ご協力をお願い致します。この問題に時間を要するため、私達は一時的に、アカウント問題が解決するまでお客様がアカウントでご利用できる範囲を限定させて頂きました。ペイパルアカウントのサービスを全てご利用できず、ご不便をお掛けして申し訳ございません。お客様にご協力頂き、早急に通常通りアカウントをお使い頂けるように励みたいと存じます。

問題についてお知らせください。

お客様がアカウントをしばらくご利用になっていらっしゃいません。ペイパルのサービスを安心してご利用いただくため、お客様のアカウントについてもう少しお聞かせ下さい。

参照番号: PP-001-278-254-803