[Translation from English to Japanese ] I'm sorry your item did not work out. Returning it won't be a problem. Please...

This requests contains 719 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( appletea , yoshierum0605 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by toshi0242 at 15 Nov 2013 at 01:39 1340 views
Time left: Finished

I'm sorry your item did not work out. Returning it won't be a problem. Please make sure the item(s) is in its original packaging and condition. If it is not, the item will have to be returned to you at your cost.
Our shipping address is the following:

Botach Tactical
Attn: eBay Returns
3423 West 43rd Place
Los Angeles

Please include your name, RMA # 219967, email address and whether you want an exchange or refund in the package so we can process your return in a timely manner.

If you want to exchange them, please include your name, email address and the new size you need in the package so we can process your exchange in a timely manner.

If you have any more questions or concerns, please do not hesitate to contact us.

appletea
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 15 Nov 2013 at 01:49
商品がどうさせず、申し訳ございません。返品に支障はございません。届いた時と同じ包装状態で商品をお入れください。もし同じでなかったら、お客様の自費で商品の返却となってしまいます。
弊社の輸送先住所は下記の通りです:

Botach Tactical(会社の名前)
eBay 返却係宛て
3423 West 43rd Place
ロサンゼルス

パッケージに、お客様のお名前と、RMA # 219967、メールアドレスを記入し、商品の交換または返金どちらをご希望かご記入ください。商品交換を迅速に処理いたします。

ご不明な点やご質問がある際は、ご遠慮なくお問い合わせください。
★★☆☆☆ 2.0/1
yoshierum0605
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 15 Nov 2013 at 01:49
お届けした商品が壊れていたとのこと、申し訳ございません。ご返品は問題ありません。
商品は当初の梱包状態でお願いします。そうでなければ、商品は貴方に返送され、送料をご負担いただくことになります。
当社の発送先住所は以下の通りです。

Botach Tactical
Attn: eBay Returns
3423 West 43rd Place
Los Angeles

お客様のお名前と商品返品確認番号219967、Eメールアドレスおよび商品の交換希望か返品希望かをパッケージに記載してください。そうしましたら、迅速に対応いたします。

商品の交換をご希望でしたら、お名前、Eメールアドレスおよびご希望のサイズをパッケージにご記載ください。それに従って迅速に対応いたします。

他にご質問、ご懸念事項がございましたら遠慮なくご連絡ください。

Client

Additional info

eBay返品取引

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime