amite (amite) Translations

ID Verified
Over 11 years ago
Spain
Italian Spanish Japanese (Native) French
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
amite Spanish → Japanese
Original Text


Muchas gracias por la información que nos ha proporcionado. La inspección llevada a cabo en su cuenta ha indicado que algunos compradores han recibido sus pedidos tarde.

Antes de que podamos considerar el restablecimiento de sus privilegios de venta, debe proporcionarnos una relación más detallada de las acciones que tomará para impedir quejas de artículos recibidos tarde. Inspeccionaremos su plan de acción y determinaremos si restablecemos sus privilegios de venta.

Para obtener información acerca de cómo crear y enviar un plan de acción, busque la sección “Recurrir la revocación de los privilegios de venta” en la Ayuda de Seller Central.

Esperamos recibir noticias suyas.

Cordialmente,

Translation

情報をご提供頂きありがとうございます。貴殿のアカウント監査の結果、注文した商品を受け取っていない購入者がまだ数人いることが分かりました。

販売権復活を考慮する上で、まず貴殿から将来に向けて商品の未配達についての苦情を防ぐために具体的にどのような対策を取るか、それをリストにまとめて提出頂く必要があります。私たちはその案を調査し貴殿の販売権復活を認めるかどうかを判断します。

この改善案の作成と送付方法については、出品者センタ-のヘルプから「販売権停止に抗議する」の項目を参照ください。

回答をお待ちしています。

敬具

amite Spanish → Japanese
Original Text

7922
Buenas tardes, ha dia de hoy no hemos recibiodo todavia nuestro pedido, creo que esto se está pasando de castaño oscuro.Llevo mas de un mes esperando, y solo recibo noticias de que está paralizado en aduanas.Esto creo yo que no es mi problema, yo he pagado lo que se me pidió y por lo tanto quiero mi pedido ya. Por favor dejen de darle vueltas al tema y envienlo ya.Gracias.

Les agradecería que por favor cancelaran la entrega de este producto ya que el destinatario no quisiera asumir los aranceles correspondientes, a pesar de que entendemos que estos serian reembolsados. Por favor, completar el reembolso de este pedido. Muchas gracias.
--------------------

Translation

7922
こんにちは。本日時点でまだ商品を受け取っていません。なんだか状況が泥沼化しているような感じがして仕方がありません。もう一か月以上待ち続けているのに質問しても荷物が税関で差し止められているのだろうと回答しか返ってきません。こちらは既に代金を支払っているのですからそんなことはそちら側の問題で私には何の関係もありません。今直ぐ商品を引き渡してくれるよう要求します。ぐずぐずした説明はもう結構ですので早く商品を送ってください。お願いします。

購入者側に関税を負担する意志がないため、この商品の引き渡しをキャンセルするようお願いします。(この関税はそちらから後日返金されるということで理解はしていますが)。この注文の返金手続きをよろしくお願いします。

amite Spanish → Japanese
Original Text

Le escribimos porque hemos recibido información indicativa de que puede no estar completando sus transacciones del Marketplace de A debido a falta de stock. Esto es una violación de nuestras políticas. Tenga en cuenta que los ítems ofrecidos en el Marketplace de A deben haber sido enviados cuando se cumpla la fecha de envío estimada.

De conformidad con nuestras políticas, se exige a los vendedores que mantengan sus listings al día para que estos reflejen el inventario en tiempo real. Somos conscientes de que en alguna ocasión la disponibilidad de un ítem puede cambiar respecto del momento de la compra online; sin embargo, los vendedores deben hacer todo lo posible para minimizar la frecuencia de estos casos.


Translation

今回ご連絡申し上げたのは、貴殿が在庫不足によりAマーケットプライスでの取引を完了させていない可能性があるとの情報を得たためです。これは私どものポリシー違反に値する行為です。Aマーケットプライスで提供されるアイテムは発送予定日を守って発送が行われなければならないという点にご留意ください。

私どものポリシーでは、出品者は販売アイテムの在庫数をリアルタイムで把握しネットに反映させている必要があります。もちろんネット販売ですから注文が入ってから発送を完了させるまでに在庫数が変動しているという可能性も考えられます。ですが、出品者にはこのような事態を最小限にとどめるべく全力を尽くすことが求められます。

amite Spanish → Japanese
Original Text



1967
No estoy de acuerdo con la resolución que pretendéis que acepte, ayer indicaba que había 4 unidades, no me creo la respuesta, creo que os habéis confundido en el precio y queréis solucionarlo quitandolo de la venta, pero las leyes están para cumplirlas y debéis mantener las condiciones iniciales.
Según las leyes de comercio electrónico estáis incumpliendo las directrices comunitarias y deberé acudir la administración de Consumo y al Centro Europeo del Consumidor para hacer prevalecer mis derechos como consumidor. No se puede engañar a los consumidores.

Espero una resolución, favorable y positiva hacia mi persona como consumidor y usuario de A España.

Translation

1967
そちらが受け入れを望んでいる解決策に同意できません。昨日の時点で商品は確かに4つありましから、そちらの回答には納得がいきません。私が思うに、そちらは価格表示に誤りがあることに気づいて、商品を販売からはずして解決しようとしているんだと思います。ですが、法律は守るためにあるのですから、販売当初に提示した条件は最後まで貫くべきです。eコマース法によれば、そちらの行為はEU電子取引ガイドラインから外れ、私は消費者として消費者保護団体とヨーロッパ消費者センターに訴えるべきでしょう。消費者を騙すことは許されません。

消費者、そして、Aの利用者として、私は私自身に有利な納得の行く解決策が提示されることを希望します。