[Translation from Spanish to Japanese ] Le escribimos porque hemos recibido información indicativa de que puede no es...

This requests contains 894 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( amite , 3_yumie7 ) and was completed in 7 hours 18 minutes .

Requested by okotay16 at 29 Jun 2014 at 01:30 2095 views
Time left: Finished

Le escribimos porque hemos recibido información indicativa de que puede no estar completando sus transacciones del Marketplace de A debido a falta de stock. Esto es una violación de nuestras políticas. Tenga en cuenta que los ítems ofrecidos en el Marketplace de A deben haber sido enviados cuando se cumpla la fecha de envío estimada.

De conformidad con nuestras políticas, se exige a los vendedores que mantengan sus listings al día para que estos reflejen el inventario en tiempo real. Somos conscientes de que en alguna ocasión la disponibilidad de un ítem puede cambiar respecto del momento de la compra online; sin embargo, los vendedores deben hacer todo lo posible para minimizar la frecuencia de estos casos.


3_yumie7
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 29 Jun 2014 at 09:15
在庫切れのため、御社のAマーケットプレイスの取引を完了することが出来ない可能性があるという情報を受け取りまったため、このメッセージを書かせて頂いております。これは弊社の方針違反となります。Aマーケットプレイスに出品した商品は、予想される配達日には送られていなければならないことをご承知置きください。

弊社の方針に従い、セラーの皆様には、出品商品が、リアルタイムに在庫を反映しているように要求しております。弊社では、オンライン購入の時によっては商品の在庫がない可能性があることは承知しております。しかしながら、セラーの皆様はそのような事例を最小限に抑えられるようあらゆる対策を取らなくてはなりません。
amite
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 29 Jun 2014 at 02:18
今回ご連絡申し上げたのは、貴殿が在庫不足によりAマーケットプライスでの取引を完了させていない可能性があるとの情報を得たためです。これは私どものポリシー違反に値する行為です。Aマーケットプライスで提供されるアイテムは発送予定日を守って発送が行われなければならないという点にご留意ください。

私どものポリシーでは、出品者は販売アイテムの在庫数をリアルタイムで把握しネットに反映させている必要があります。もちろんネット販売ですから注文が入ってから発送を完了させるまでに在庫数が変動しているという可能性も考えられます。ですが、出品者にはこのような事態を最小限にとどめるべく全力を尽くすことが求められます。

Para evitar la suspensión de su cuenta, por favor asegúrese de listar solamente los ítems que pueda enviar antes del fin de la fecha de envío estimada.
Gracias por su cooperación.

amite
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 29 Jun 2014 at 02:23
セラーアカウントの一時停止を避けるために、発送予定日内に発送が可能なアイテムのみ出品するよう、よろしくお願いします。ご協力に感謝いたします。
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 29 Jun 2014 at 08:48
あなたのアカウントの停止を避けるために、推定出荷日までに送信できるアイテムのみを一覧表示するようにしてください。
ご協力ありがとうございます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime