Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Spanish to Japanese ] 2354 Detalles: El cliente quiere que le envie y comprar UNO SOLO, parece que ...

This requests contains 466 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( amite , haruhi320 ) and was completed in 1 hour 2 minutes .

Requested by okotay16 at 04 Apr 2014 at 17:28 2680 views
Time left: Finished

2354
Detalles: El cliente quiere que le envie y comprar UNO SOLO, parece que no se ha entendido el mensaje anterior. ENVIE UNO SOLO Y COMBRE UNO SOLO. Confirme directamente al cliente.Muchas gracias.

2354
La empresa me ha enviado un mensaje. No sé si entendieron que yo quería un sable y no dos.
Creo que me dicen que concele el pedido. Lo hago, cuando se resuelva ya pediré el sable.
(Lo que me escriben es casi incomprensible. Solo creo qentender que concele el pedido)

haruhi320
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 04 Apr 2014 at 18:31
2354
詳細:前回のメールでうまく伝わっていないようですが、お客様は1本のみの送付と請求をお願いしているようです。
”1本のみの送付と請求です。”
お客様に再度直接ご確認ください。よろしくお願いいたします。

2354
購入先からメールが送られてきましたが、2本ではなく1本だけ刀が欲しいという点を理解してもらえているか少し不安です。
購入先はまず注文をキャンセルするようにと言っているようなので、その通り1度キャンセルをして、それが処理されてから再度注文するつもりです。
(1度注文をキャンセルするという部分だけ理解できましたが、その他のメールの内容は理解できませんでした。)
amite
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 04 Apr 2014 at 18:10
2354
詳細:お客様は刀を一本だけ受取りそれを購入したいと希望しておられます。先に受け取ったメールが理解できなかったようです。お客様に刀を一本だけ送り、一本分だけの代金を請求して下さい。その旨、お客様に直接コンファ一ムしてあげて下さい。よろしくお願いします。

2354
会社からメ-ルを受け取りました。刀を二本じゃなく、一本だけ購入したいのだと理解してくれたかどうか自信がありません。注文をキャンセルして欲しいと言っているんだと思います。言われた通りにキャンセルします。そして、誤解が解けたら、また注文し直します。
(受け取ったメ-ルはほぼ理解不可能です。注文をキャンセルして欲しい、と言うところだけ理解しました。)

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime