Notice of Conyac Termination

Yumie (3_yumie7) Translations

4.9 28 reviews
ID Verified
Over 12 years ago
Japan
Japanese (Native) French English Spanish
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
3_yumie7 English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

poweradd sent you a message about your request:

"Sorry for this condition,how about we offer you a refund of 10%,and you don't need to return this to us? If not,we would like to send you a paid label,and you can send it back to us for a full refund,which would you like? Waiting for your reply asap."

To reply now, see your request details.

If you have not agreed on a solution by Feb 24, 2017 , you can ask us to step in and help. If you and your seller need more time to work things out, your request will stay open until Apr 03, 2017.

Translation

poweradがお客様のご要望に対し次のメッセ―ジを送信しました。

「このような条件になったことを遺憾に思います。10%の返金で商品返品不要ということでいかがでしょうか。もし同意いただけない場合は、支払い済みラベルをお送りさせていただきますので、全額返金するために商品を返品してください。どちらを希望されますか。お早いご返信をお待ちしております。

今すぐ返信される場合、お客様のご要望の詳細をご確認ください。

2017年2月24日までの解決に同意されていない場合、当社に仲介とヘルプを求めることができます。お客様の販売者が解決に向けさらに時間が必要な場合は、お客様のご要望は2017年4月3日までオープンの状態が続きます。

3_yumie7 English → Japanese
Original Text

お元気ですか?
っていっても、毎日連絡をとってるだけど。笑
わたしは、ハワイにきて3日目になります。
今、カフェで可愛いパンケーキを食べながらこの手紙を書いています。水着忘れちゃったから、今夜はショッピングを楽しんで、明日はビーチで1日過ごす予定です。
都会の騒音から離れて、ひとりこの島でゆっくり過ごしたい願いがかなってほんとに嬉しい。独特なワイキキの雰囲気に癒されてます。
いつかまた、あなたと一緒に訪れたいです。
では、あれやこれやと書ききれないのでここまでにします。
お仕事頑張ってね。もうあなたが恋しいです。素敵なお土産を買って帰るので、待っててね

Translation

How are you doing?
Well, we are contacting everyday,though :)
It is my third day in Hawaii.
Now I am writing this letter eating pretty pancake in a coffee shop. I forgot to bring my swimming suit, so I am planning to enjoy shopping tonight and spend all day long at a beach tomorrow.
I am really happy that my wish to spend time leisurely alone in this island leaving behind the hustle of the city. The unique atmosphere of Waikiki is healing.
I would like to visit here again with you.
So I will stop writing, as I cannot write all the things now.
Good luck with your work! I miss you. I will bring you a wonderful souvenir, so look forward to it!

3_yumie7 English → Japanese
Original Text

How are you able to sell authentic designer goods at a discounted price?
The owner of Queen Bee of Beverly Hills, has a passion for designer luxury handbags and accessories. After spending years curating her personal handbag collection. She developed relationships with contacts from the finest Italian designer houses. Through these relationships we are able to purchase merchandise at the best prices possible, which allows us to pass the discounted pricing on to you.
Will my purchase come with authenticity cards and tags?
Yes, all of our handbags and accessories include original dust cover and/or designer box, authenticity cards, controllato cards and/or tags.

Translation

正真正銘のデザイナー商品を割引価格で販売が可能な理由
ビバリーヒルズのクイーンビーの所有者は、デザイナーの豪華なハンドバッグやアクセサリーに関心をもっています。所有者は長年個人のハンドバックコレクションのキュレートし、最高のイタリアのデザイナー会社の連絡先との関係を築きました。この関係を通して、当社では商品をできるだけ安く購入することが可能となり、お客様に割引価格で販売することができるのです。
購入商品には本物であることを示す証明書やタグがついてくるのでしょうか。
そうです。当社のすべてのハンドバックとアクセサリーには、元のダストカバーおよび/またはデザイナーボックス、証明書、コントロールカードまたはタグがついてきます。

3_yumie7 English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

I am very sorry about the confusion. This item was listed in "New other" condition meaning New other (see details): A new, unused item with absolutely no signs of wear. The item may be missing the original packaging, or in the original packaging but not sealed. The item may be a factory second or a new, unused item with defects. See the seller’s listing for full details and description of any imperfections.
The items are still brand new, but the box has been opened bc these are from Best Buy Christmas customer returns in new condition. please advise. If you would like I can offer you a $50 dollar refund on your order for the confusion.

Translation

混乱させてしまい申し訳ございません。この商品が「別の新商品」のカテゴリーに掲載されていたということは他の新商品(詳細をこちらでご覧ください)とは、未使用の新品でまったく着用したあとが見られないとういことです。この商品は元の包装がなくなっているか、または、元の包装がされていても封印されていない可能性があります。この商品は、工場の二次製品または欠陥のある未使用の新品である可能性があります。販売者の掲載りすとから完全な詳細情報と欠陥に関する説明をご覧ください。
この商品はまだ新品ですが、箱が開けられており、顧客がクリスマスのバーゲンで購入し、新品の状態で返却されました。もしお望みなら、この混乱のお詫びとして50ドルを返金させていただきます。