[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply. You are right. As you mentioned, You have bought ...

This requests contains 197 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , ka28310 , kimie ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 09 Mar 2017 at 14:19 927 views
Time left: Finished

お返事ありがとうございます。
そうですね。
あなたのおっしゃる通り大量の商品を買って頂きているので
私は出来る限り頑張ります。
しかし今までも出来る限るお値引きさせて頂きました。
今回も出来る限りお安くしても$160が限界です。
$150だと私は赤字になってしまいます。

もしくは、これからまた商品が少しずつ入荷するので
在庫を増やしてから
もう一回ご相談というのはどうですか?

なので、本日2台分は発送しますね!

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 09 Mar 2017 at 14:23
Thank you for your reply.
You are right.
As you mentioned, You have bought a lot of items from me, I will do my best.
However, I have been trying to discount as much as possible so far.
This time, $160 is the best offer in spite that I try to discount as much as possible.
If I sell it to you in $150, I would be in red ink.

Or, other option would be that we will negotiate this again after I increase the number of stocks because I will purchase the items from now on.

So,, I will make shipment for the two pieces of the camera to you today.

3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Mar 2017 at 14:26
Thank you for your reply.
Well,
You have been purchasing many articles as you say, I will do my best.
However, I have given discounts as much as possible.
This time also I will do my best, but $160 is the limit.
If I see at $150, I cannot make any profit.

Or can I discuss again after the inventory is increased, as I am purchasing products little by little.

So I will ship out two units today !
kimie
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Mar 2017 at 14:25
Thank you for your reply.
Yes I do understand.
You've been purchasing from me for so many times with many quantities as you've pointed out,
I will try my best as long as I can.
However, I've been working hard to discount so far already.
I will try my best for this time, too, but it will be $160 at limit.
I will lose money if it's less than $150.

Or there will be more items coming as new inventory,
how about we will talk about one more time when inventory increases?

Therefore, I will ship the 2 items out today!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime