[Translation from English to Japanese ] Hello, I was trying to pay for the item, it failed!!! I tried my visa card as...

This requests contains 488 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , tearz , comomo , ajmrk , kimie ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 24 Feb 2017 at 10:44 3467 views
Time left: Finished

Hello,
I was trying to pay for the item, it failed!!!
I tried my visa card as option for payment methods instead of Paypal, it's still protected by Paypal, so please avail this method from your side so I can pay it.

one more thing, Please confirm if this lens is compatible with Canon EOS 400D
Thank you for your understanding :)


good afternoon.
Your lens has fungus on the edges.

How shall we do? In his description he did not count on this situation.

The lens in this way does not interest me.

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 24 Feb 2017 at 10:49
こんにちは。
商品代金を支払おうとしましたが失敗しました!!!
PayPalの代わりに支払いオプションにある visaカードで支払おうとしましたが、まだPayPalによって保護されています。というわけで支払いができるよう、そちらでこのメソッドが利用できるようにしてください。

もう1点、このレンズはCanon EOS 400Dと互換性があるということを確認してください。
よろしくお願いいたします。

こんにちは。
貴店のレンズの端にはカビがあります。

どうしましょうか。説明にはこの状況は予測していなかった、とあります。

このようなレンズには興味がありません。
tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 24 Feb 2017 at 10:49
こんにちは、
商品の決済をしようとしたのですが失敗してしまいました!!!
ビザカードをPayPalの代替方法として使ったのですがPayPalで保護されています。
こちらでこの決済方法が使えるようにそちらで使用可能にしてください。

もうひとつ、このレンズがCanon EOS 400Dと互換性があるかどうかを教えてください。
ご理解に感謝します:)

こんにちは。
お送りいただいたレンズの端に雑菌がついていました。

どうしますか?彼の記述によるとこのような状況は彼のほうでは想定していませんでした。

このようなレンズには興味ありません。
★★★★☆ 4.5/2
ajmrk
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 24 Feb 2017 at 10:49
こんにちは。
私はその商品の支払をしようとしましたが、失敗しました!
私はPaypalではなく、他の支払い方法で自分のビザカードを試しました。これはまだPaypalで保護されているので、私はそちらのほうでこの方法を利用してください。そうしたら私が支払いできるので。

もう一件ですが、このレンズにCanon EOS 400Dと互換性があるか否かご確認ください。
いろいろすみません。


こんにちは。
レンズにカビが入っています。

どうすればいいですか? 彼が書いてきた内容では、このことは触れていませんでした。

こんなレンズは興味ありません。
★★★★★ 5.0/1
ajmrk
ajmrk- about 7 years ago
修正します:
>「レンズの隅に、カビが入っています。」
kimie
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 24 Feb 2017 at 10:53
こんにちは。
支払いをしようと試みたのですが出来ませんでした!!!
ペイパルのかわりにビザカードで支払いを選択しても、ペイパルの保護制度は効くので、そちら側でこの支払い方法が可能になるよう対処してください。

もう一点、このレンズがCanon EOS 400Dと互換性が有ることを確認したいです。
どうぞよろしくお願いします。:D


こんにちは。
あなたのレンズは端がかびていました。

どうしたらよいでしょうか?彼の説明文にはこの事について何も記載されていませんでした。

このような状態のレンズには興味が有りません。
★★★★★ 5.0/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime