Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] The Sixteen Decisions help give meaning and purpose to the lives of our Grame...

This requests contains 1846 characters . It has been translated 9 times by the following translators : ( zhizi , ittetsu , kaory ) and was completed in 7 hours 56 minutes .

Requested by yamahagey at 15 Nov 2010 at 11:25 5109 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

The Sixteen Decisions help give meaning and purpose to the lives of our Grameen members. They make Grameen a closer part of the borrowers' lives than it would otherwise be. The Sixteen Decisions are as follows: 1.We shall follow and advance the four principles of the Grameen Bank - discipline, unity, courage and hard word - in all walks of our lives. 2. Prosperity we shall bring to our families. 3. We shall not live in a dilapidated house. We shall repair our houses and work towards constructing new houses at the earliest opportunity. 4. We shall grow vegetables all the year round. We shall eat plenty of them and sell the surplus. 5. During the plantation seasons, we shall plant as many seedlings as possible.

zhizi
Rating 68
Native
Translation / Japanese
- Posted at 15 Nov 2010 at 13:34
「グラミン16の決意」は、 グラミンのメンバーに生きるための意味及び目的を与えています。この決意があるからこそ、グラミン銀行が借り手の生活により密着した存在になっています。その16の決意は次の通りです。
1.私達は、グラミン銀行の4つの原則に従い、またその原則を推し進めます。4つの原則とは、規則、団結、勇気、勤勉です。
2.私達は、家族に繁栄をもたらします。
3.私達は、廃れた家には住まず、家を修繕し、早く新しい家を立てるよう努力します。
4.私達は、1年を通して野菜を育てます。充分に食べ、余剰は販売します。
5.私達は、種まきの時期には、出来るだけ多くの種をまきます。
kaory
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 15 Nov 2010 at 13:58
この16の決定事項は、私たちグラミーンメンバーの生活に意義と目的を与えることを支援します。それらの事項は、その他のものよりもグラミーンを借り手の生活をより身近なものにしていきます。その16の決定事項は以下のとおりです。

1. 訓練、統一性、勇気および難解な語など、生活のあらゆる場面で、グラミーン銀行の4つの法則に従い進めるものとします。
2. 私たちは繁栄を家族にもたらします。
3. 私たちは荒れ果てた家で暮らしません。私たちは家を修理し最も初期の段階で家を新築することに向けて働きます。
4. 私たちは一年中野菜を育てます。私たちはたくさんの野菜を食べて、余りを売るものとします。
5. プランテーションの季節に、私たちはできるだけ多くの苗木を植えます。
ittetsu
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 15 Nov 2010 at 18:44
16の決意は、私たちグラミンのメンバーの生活に意味と目的を与えます。これらによって、グラミンは、借り手の生活の一部としてより近い存在になります。16の決意は以下のとおりです。
1. 私たちは、生活におけるすべての歩みにおいて、グラミン銀行の 4つの原則 - 規律、調和、勇気、懸命さ - に従い、前進します。
2. 私たちは、家族に繁栄をもたらします。
3. 私たちは、壊れた家に住みません。家を修理し、できるだけ早く新しく家を建てることを目指して働きます。
4. 私たちは、一年中野菜を育てます。それらをたくさん食べ、余った分は売りに出します。
5. 私たちは、種植えの時季にはできるだけたくさんの種を植えます。
Original Text / English Copy

6. We shall plan to keep our families small. We shall minimize our expenditures. We shall look after our health. 7. We shall educate our children and ensure that we can earn to pay for their education. 8. We shall always keep our children and the environment clean. 9. We shall build and use pit-latrines. 10. We shall drink water from tubewells. If it is not available, we shall boil water or use alum to purify it. 11. We shall not take any dowry in our son's weddings, neither shall we give any dowry in our daughter's wedding. We shall keep the centre free from the curse of dowry. We shall not practice child marriage.

zhizi
Rating 68
Native
Translation / Japanese
- Posted at 15 Nov 2010 at 13:52
6.私達は、家族をあまり増やさないようにします。支出は最低限に抑えます。
  自らの健康に注意します。
7.私達は、子供を教育し、その教育費を払うために確実に仕事が出来るようにし
  ます。
8.私達は、常に子供及び周囲の環境を清潔に保ちます。
9.私達は、穴を掘ったトイレをつくり、それを使用します。
10.私達は、筒井戸の水を飲みます。もしなければ、水を沸騰させるか
   ミョウバンを使って浄水します。
11.私達は、息子の結婚に持参金を受け取りません。そして、娘の結婚にも
   持参金を渡しません。私達のセンターは、持参金という悪い習慣は行ない
   ません。未成年の結婚はさせません。
kaory
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 15 Nov 2010 at 14:08
6. 私たちは、世帯を小さいままにしておくこととします。
私たちは、消費を最小化します。
6. 私たちは、世帯を小さいままにしておくこととします。消費を最小化します。健康に注意します。
7. 私たちは、子どもたちを教育し、教育費を支払うために収入が得られることを確実にします。
8. 私たちは、常に子どもたちと環境をきれいにしておきます。
9. 私たちは、トイレを建て使用するものとします。
10. 私たちは、管井戸からの水を飲みます。それが利用可能でない場合、私たちは水を沸騰させるか、それを浄化するためにミョウバンを使用するものとします。
11. 私たちは、息子の結婚で婚姻持参金をとりません。また、娘の結婚でもいかなる婚姻持参金も与えないものとします。私たちは、婚姻持参金の呪縛から逃れ、持たないものとします。子どもの結婚にも同様に持たないものとします。
ittetsu
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 15 Nov 2010 at 19:00
6. 私たちは、家族を少人数に保つよう計画します。出費は最小限にして、健康に気を配ります。
7. 私たちは、子供達を教育し、教育費の支払えるだけ稼げていることを確認します。
8. 私たちは、いつも子供達とその環境をきれいに保ちます。
9. 私たちは、ピット式トイレを作ってそれを使います。
10. 私たちは、水道水を飲みます。使えないときは、水は沸かすか、ミョウバンで浄化します。
11. 私たちは、息子の結婚式で持参金を受け取りません。娘の結婚式で持参金を渡すこともしません。私たちは持参金の呪いから自由でいることを守ります。私たちは幼い子供を結婚させません。
Original Text / English Copy

12. We shall not commit any injustice, and we will oppose anyone who tries to do so. 13. We shall collectively undertake larger investments for higher incomes. 14. We shall always be ready help each other. If anyone is in difficulty, we shall all help him or her. 15. If we come to know of any breach of discipline in any centre, we shall all go there and help restore discipline. 16. We shall introduce physical exercises in all our centres. We shall take part in all social activities collectively.

zhizi
Rating 68
Native
Translation / Japanese
- Posted at 15 Nov 2010 at 14:07
12.私達は、いかなる不正行為も行ないません。また、不正行為を試みる
   いかなる人にも抗議します。
13.私達は、より高い収入を得るために一団となって、より大きな投資を実施
   します。
14.私達は、常にお互いを助けるよう心がけます。誰かが困難な状況に
   ある時は、皆でその人を助けます。
15.私達は、いかなるセンターにおいて、規律に反することがあると分かった
   場合には、皆でそこに行き、規律を正す手助けをします。
16.私達は、すべてのセンターにおいて体操することを奨励します。私達は、
   すべての社会活動に団結して参加します。
kaory
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 15 Nov 2010 at 14:21
12. 私たちは、不正をしません。また、そうしようとする人には誰にでも反対します。
13. 私たちは、総体としてより高い所得のためにより大型投資を試みます。
14. 私たちは、常に互いに助け合うようにします。誰かが困っていれば、私たちはみんな彼または彼女を助けます。
15. どの組織の中心においても規律の違反があることを知れば、私たちはそこに行き、規律の回復を支援するものとします。
16. 私たちは、すべての中心に体操を導入します。私たちは、すべての社会活動に集団的に参加します。
ittetsu
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 15 Nov 2010 at 19:21
12. 私たちは、不正なことには関与しません。そしてそれをしようとする人には反対します。
13. 私たちは、より高い収入のために集団による大きな投資を行います。
14. 私たちは、いつも互いに助け合う準備をしておきます。誰かが難しい状況に陥ったとき、私たちは彼/彼女を助けます。
15. もし規律が乱されていることを知ったら、私たちはそこへ行き、規律の回復を助けます。
16. 私たちは、すべてのセンターで体操を教えます。私たちの集団は社会活動に参加します。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime