Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I am not inclined to doubt you. Please forgive me for my lack of courtesy. R...
Original Texts
私もあなたを疑いたくはありません。数々のご無礼、お許しください。
近年偽物テーラーメイドクラブがあまりに流通しており、日本の販売者で逮捕される者もいます。ebayで信頼のできる仕入れ先を厳選しているため、神経質になりすぎてあなたには不快な思いをさせてしまいました。大変申し訳ございません。引き続きあなたから商品を仕入れをさせていただきたく存じます。一つ質問ですが、golfwrxとはアメリカでどのような位置付けのサイトなのでしょうか?教えていただけると幸いです。
近年偽物テーラーメイドクラブがあまりに流通しており、日本の販売者で逮捕される者もいます。ebayで信頼のできる仕入れ先を厳選しているため、神経質になりすぎてあなたには不快な思いをさせてしまいました。大変申し訳ございません。引き続きあなたから商品を仕入れをさせていただきたく存じます。一つ質問ですが、golfwrxとはアメリカでどのような位置付けのサイトなのでしょうか?教えていただけると幸いです。
Translated by
yakuok
I am not inclined to doubt you. Please forgive me for my lack of courtesy.
Recently, there have been way too many fake tailor-made clubs sold in the market. There were many arrest cases in Japan. I am trying my best to find the trustworthy sellers on eBay, and I have been too nervous dealing with you. I am truly sorry to have offended you. I would like to continue having business with you. I have one question. How is the site golfwrx rated or where in the market is it mapped to in America? It would be very much appreciated if you could advice me on this.
Recently, there have been way too many fake tailor-made clubs sold in the market. There were many arrest cases in Japan. I am trying my best to find the trustworthy sellers on eBay, and I have been too nervous dealing with you. I am truly sorry to have offended you. I would like to continue having business with you. I have one question. How is the site golfwrx rated or where in the market is it mapped to in America? It would be very much appreciated if you could advice me on this.