Displayed are the past translation results requested in Conyac.
Conyac, the 24 hour crowd sourced translation service.

[Translation from Japanese to English ] We have only one option to use the beta version of the plug-in in order to us...

ka28310 Translated by ka28310 kumako-gohara Translated by kumako-gohara
We have only one option to use the beta version of the plug-in in order to use SDK2.5. But we actually have a reason we are hesitating to do so.
Have you read this thread?

I also received the similar e-mail and experienced that my apps was deleted from the market when I was using a beta version before.
How are you coping with this matter of rejection in your side this time?

Also, our apps has not been compatible with GDPR yet, and we have not been able to distribute it to EEA.
Please let us ask some questions about GDPR.
1: I guess appodeal and corona don't have the dialog standard which is appeared in application start-up.
Will appodeal side prepare it in the future?

2: We will not deliver the personal advertisement regardless of uses' success / failure in dialog.
(It is because if the users change their choices, they should restart the application.)
Is such implementation illegal?

3: If there is sample application which implements GDPR, could you please let us know it?
User's Request Text
私たちはSDK2.5.0を使用するためにはプラグインのbeta版を使用するしかありませんが、躊躇っている事情があります。
あなたはこちらのスレッドをご覧になりましたか?


私も以前、beta版を使用している時に同じようなメールを貰い、マーケットから私のアプリが削除された経験があります。
このリジェクトの問題は、そちらではどのようになっていますか?



また、私たちのアプリは未だGDPRに対応しておらず、EEAには配信出来ておりません。
私たちにGDPRについて何点か質問させて下さい。
1:アプリ起動時に出すダイアログの基準をappodeal、coronaは持ち合わせていないと思いますが、今後appodeal側で用意する予定はあるのでしょうか?
2:私たちはダイアログでのユーザーの合否に関わらず、パーソナルな広告を配信しない方向で考えています。(理由は、ユーザーが自分の選択を変更した場合、アプリを再起動しないといけないからです。)
そういった実装は規約違反に当たるのでしょうか?
3:GDPRを実装しているお手本のようなアプリがあれば私たちにおしえてくれませんか?

Result of translation in Conyac

Number of characters of requests
475

Translation Language
Japanese=>English

Translation fee
$42.75

Translation time
9 minutes

Translator
Starter
I have been working in semiconductor system LSI design and verification business field for many years.
I will try my best to translate Japanese/En...
Translator
Starter
銀行勤務2年半(日本)、会計事務所勤務3年(海外)。
社内外問わず、相手の立場にたった対応を心がけるようにしています。
またどの相手に対しても「シンプルな説明」を出来るよう日々努めています。

▼可能な翻訳言語
・英語と日本語

▼資格
・TOEIC795点
・日商簿記検定2...

Conyac translation costs USD$0.015 ~ per 1 character.
For translations into English, Japanese, Chinese, and 66 other languages we have 98,000 translators ready to handle your request.
Just three steps until your request is complete!! (approx. 3 mins.)