Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I couldn't make a payment for the invoice you sent for me because I thought i...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Communication" "Casual" . It has been translated 2 times by the following translators : ( huihuimelon , risa0908 , asuka_akaneiro ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by bellbelle0yk at 01 Jul 2019 at 18:11 2970 views
Time left: Finished

あなたが送ってくれたインボイスから、
ペイパル支払いと思い込んでペイメントをクリックしたら、
Personal Chequeの支払い方法のみで支払うことができません。
それをクリックしてしまったので、誤操作したみたいになってしまった

私はペイパルで支払いたいので、そのためのインボイスを送ってください

どうぞよろしくお願いします


正しいインボイスを送ってくれてありがとう
支払いましたのでご確認ください


ペイパルの為のインボイスを送ってくれないと私は支払えない
困っているので対応してください

risa0908
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Jul 2019 at 18:14
I couldn't make a payment for the invoice you sent for me because I thought it's payment by paypal and clicked "Payment", but the payment will only be done by personal cheque.
I clicked "payment" already, so it showed an error.

I would like to pay by paypal, so please send invoice for it.
Thank you.

Thank you for sending correct invoice.
I settled payment already, so please confirm it.

I cannot make a payment without invoice for payment by paypal.
I'm in trouble, so please kindly arrange for it.
bellbelle0yk likes this translation
bellbelle0yk
bellbelle0yk- over 5 years ago
ありがとうございました!早速セラーに送りたいと思います。
huihuimelon
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Jul 2019 at 18:16
I clicked the “payment” from the invoice you sent me as I thought it was supposed to be on PayPal but it turned out only
Personal Cheque will be the valid payment method. Since I clicked it something went wrong.

I would like to pay on PayPal so please send me an invoice designated for it.
I would appreciate if you could do so.


Thank you for sending me the correct invoice. Please confirm my payment.


I would not be able to make a payment unless you send me the invoice. Please respond to this as I am in trouble.
bellbelle0yk likes this translation
bellbelle0yk
bellbelle0yk- over 5 years ago
ありがとうございました!早速セラーに送りたいと思います。
huihuimelon
huihuimelon- over 5 years ago
こちらこそありがとうございます。
asuka_akaneiro
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Jul 2019 at 18:26
I saw the invoice you sent to me and I assume that I should pay via PayPal.
Then I clicked the payment button, and now I cannot pay in ways other than Personal Cheque.
It seems I operated it wrongly by clicking it.

Could you send me the invoice for the PayPal because I'd like to pay via PayPal, please?
Thank you very much in advance.

-
Thank you for your sending me the right invoice.
I've made payment, so please confirm it.

-
I cannot make payment unless you send me the invoice for PayPal.
Please help me, because I'm in trouble.
bellbelle0yk likes this translation
bellbelle0yk
bellbelle0yk- over 5 years ago
ありがとうございました!早速セラーに送りたいと思います。
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Jul 2019 at 18:17
I clicked for the payment from the invoice you sent me, I cannot pay with PayPal, because it says Personal Cheque is the only method of payment. I clicked the link by my mistake therefore it might result mistakenly operated.
As I would like to pay in PayPal therefore please let me have the invoice for PayPal.
With regard.
--
Thank you for sending me a correct invoice.
Please confirm as I have paid.
--
I cannot pay unless you send me the invoice for PayPal.
I am at a loss so that please work for me as soon as possible.
bellbelle0yk likes this translation
bellbelle0yk
bellbelle0yk- over 5 years ago
ありがとうございました!早速セラーに送りたいと思います。
[deleted user]
[deleted user]- over 5 years ago
ご利用ありがとうございます。上手くことが進むよう祈っております。

Client

Additional info

ebayのセラーに送りたい内容を翻訳いただけたら助かります。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime