Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Hello, look like this I can do, she has blue eyes and blonde hair, and you wa...

This requests contains 195 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , fish2514 , huihuimelon , kayatt ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by [deleted user] at 16 Jan 2019 at 09:37 2856 views
Time left: Finished

Hello, look like this I can do, she has blue eyes and blonde hair, and you want to leave?I'd like to do the Princess Adelaide a very realistic, child consult with each other perhaps to please her

fish2514
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 16 Jan 2019 at 09:47
こんにちは。彼女は青い目とブロンドの髪をしている様に私には見えます。そのままの方が良いでしょうか?私はたぶん、彼女を喜ばせる為に子供達がお互いに相談して、アデレード王女をとてもリアルにしたいと思っています。
[deleted user] likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 16 Jan 2019 at 09:41
こんにちは。これであれば私もできると思います。この子は青い目とブロンドの髪を持っていますが、それはそのまま残すほうがいいですか?この子のためにも、お互いに相談し合ってプリンセス・アデレードのようにするのが最も現実的ではないかと思います。
[deleted user] likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
ka28310
ka28310- almost 6 years ago
akikoman様、この文脈の背景と英語表現が少し分かりにくいため、適切と思われる意訳を加えましたが、不明な点があればお知らせください。よろしくお願いいたします。
[deleted user]
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 16 Jan 2019 at 09:45
こんにちは。これなら行けそうじゃないですか?。彼女はブルーの瞳、ブロンドの髪、これでもうあなたは逃れられないでしょ。私はプリンセスアデレード、まるで子供の様に真実に迫りたい。これなら彼女を楽しませることもできますね。
[deleted user] likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
kayatt
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 16 Jan 2019 at 10:16
こんにちは。僕ができるのはこんな感じかな。彼女は青い目で金髪だよ。君は離れたいの?僕はアデレード姫をきわめて現実的な子供にしたいんだ。良ければお互い相談して彼女を満足させよう。
[deleted user] likes this translation
★★★★★ 5.0/1
huihuimelon
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 16 Jan 2019 at 09:43
こんにちは。見たところこれは出来そうです。この子は青い目にブロンドヘアですが、いりませんか?私はプリンセスアデレードは本物の子供のようによく練って作ります。多分彼女も喜んでくれるでしょう。
[deleted user] likes this translation
★★★★☆ 4.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime