Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Today the customs procedures were completed and the goods successfully arrive...

This requests contains 188 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , karekora , japan31 , huihuimelon ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by ryosuke827 at 09 Aug 2018 at 23:14 2031 views
Time left: Finished

本日税関の手続きが完了し、商品を無事受領できました。
丁寧に対応いただき有難うございました。
これからも長く貴社と取引を続けていきたいと思っています。

次回以降はよりスムーズに税関処理が出来ると思います。

以前に添付のカタログをいただきましたが、xxxとyyy以外にも今現在貴社で販売している商品はありますか?
もしございましたら次回購入時に検討したいので、共有いただけますと幸いです。

karekora
Rating 57
Native
Translation / English
- Posted at 09 Aug 2018 at 23:24
Today the customs procedures were completed and the goods successfully arrived.
Thank you very much for taking care of them so politely.
I would like to continue trading with your company for a long time.

I think that customs processing can be done a little more smoothly next time.

Although I received the catalog attached before, are there any items that I am currently selling at your company besides xxx and yyy?
If there are, please let me know as I would like to consider purchasing it again during my the next purchase.
ryosuke827 likes this translation
japan31
Rating 53
Translation / English
- Posted at 09 Aug 2018 at 23:23
The customs procedure was completed and we received the items successfully today.
Thank you very much for taking care of it.
We would like to continue working with your company for a long time.

We think that customs processing can be done more smoothly from next time on.

Although we received the catalog attached before, are there any items that your company currently selling besides xxx and yyy?
If there are, please share the information about the items. We would like to consider purchasing them next time.
ryosuke827 likes this translation
huihuimelon
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Aug 2018 at 23:24
Today I got done with the process at Custom and received the item finally.
Thank you so much for your wonderful response.
I hope we can carry on our deals for years and years.

I think next time round we can manage the Custom things faster and better.

You offered us a attached catalogue but is there any item your company is currently selling besides xxx and yyy as well?
If there is one, we would like to consider next time we purchase so I’d be grateful if you could share it with us.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Aug 2018 at 23:27
Today, the procedure of customs has finished, so I could receive safely the product.
Thank you very much for your polite dealing.
I am thinking that I would like to deal with you for a long time in the future.

After next time, I think that the customs handling will be done faster.

Although I got the attached catalog before, do you have the products you sell at present except for xxx and yyy?
If you have some, I would like to consider when I purchase next time, I would appreciate sharing with you.
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Aug 2018 at 23:23
The customs clearance process was complete today and I was able to receive the item with no problem.
Thank you very much for your thorough support.
We hope to continue our long business transaction with you in the future.

Hopefully, we should be able to handle the customs process much smoother from next time onward.

You sent us the attached catalogue previously, are there any products that you currently sell besides xxx and yyy?
If so, we would like to consider purchasing, so please kindly share the information.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime