Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Homepage We provide you meetings in Japanese, Korean and English, it's easy ...

This requests contains 228 characters and is related to the following tags: "Business" "Formal" . It has been translated 2 times by the following translators : ( chibbi , ka28310 , shino0530 ) and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by marie-kondo at 07 Jun 2016 at 08:05 1837 views
Time left: Finished

・ ホームページ
弊社は日本語、韓国語、英語での打ち合わせが可能ですので、意思疎通がしやすく、ビジネス戦略を的確にホームページに反映することができ、結果、集客性のすぐれたホームページが制作できます。

・ ロゴ
イメージはテキストよりも直感的に情報を与えます。例えば、赤色でも○○社の赤と○○社の赤は全く違うイメージを作ります。そのように、色の調節や、書体の選択、分かりやすいシンボルなどの組み合わせて、一瞬で会社を説明するロゴ、記憶に残るロゴをご提案いたします。

chibbi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Jun 2016 at 08:33
Homepage
We provide you meetings in Japanese, Korean and English, it's easy to communicate and, your business strategies will be reflected on your home page. As a result, your home page will be succesful in attracting customers.

Logo
Images will convey information more straight forward than text. For instance, same red color will be made differently by oo company and xx company. Therefore, We will suggest you unforgettable logos and simple logos that catch your eye by adjusting colors, selecting styles of writing and using simple symbols.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 07 Jun 2016 at 08:34
- Home Page
We can have a meeting in Japanese, Korean and English so that the communication is very smooth so that you can easily reflect your business strategy on your home page. As a result, you can get excellent home page which attracts a lot of potential customers.


- Logo
The images provides more intuitive information than text. For example, the red of Company ○○ and the red of Company ○○ establish entirely different images. Thus, we offer logos which is easy to explain your company instantly or to remember for a long time by adjusting colors, selecting various fonts and combination of simple symbols and other techniques.
shino0530
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Jun 2016 at 08:19
-Homepage
Since we can have a meeting in Japanese, Korean, and English, communication is easy and business strategy can be reflected on HP accurately. Therefore, the superior homepage having high capability attracting customers.

-Logo
Image provide information more intuitively than a text. For example, as for red color, ○○ and ○○ creates totally different image. By combining adjustment of color, selection of font, and a plain symbols, we can suggest unforgettable logo which instantly shows the company character.

Client

Additional info

【No.1】ホームページ制作会社のホームページの翻訳をお願いいたします。No.1~No6.まであるので、続けて同じ方に翻訳していただきたいです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime