Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I got an inquiry about the below model of the product. XXX It seems that ...

This requests contains 164 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , atsuko-s , teddym , ka28310 ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by amespi at 06 Jun 2016 at 09:47 2225 views
Time left: Finished

以下の型式の製品の問い合わせがあった。
xxx

おそらく故障したのだと思う。以下について教えてください。

1.同型式の製品または後継機の見積もりをお願いします。
また、トレーサビリティの証明書が必要です。

2.製品を再校正する場合、どうすればよいですか。どの程度の費用がかかりますか。

3.製品を修理する場合、どの程度の費用がかかりますか。

atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 06 Jun 2016 at 09:51
I got an inquiry about the below model of the product.
XXX

It seems that it was out of order. Please tell me the below.
1. Please send me the estimation of the same model of the product and the succeed devise.
And, I need the verification of the traceability.
2. How should I do if I reproof the product? How much amount of the cost will it take?
3. If I ask for repairing the product, how much does it cost?
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 06 Jun 2016 at 09:51
I received the inquiry about the model number of the item below.
xxx

I think it has been out of order. Please tell me the following.

1. Please make a quotation of the same model, or the successor of the model.
And, we need the certificate about the traceability.

2. When we read and edit the product again, what should we do? How much would it cost?

3. When we repair the product, how much would it cost?
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Jun 2016 at 09:49
I received inquiry for the following model number.
xxx

I think it probably got broken. Please advise the following.

1. Please provide quotation for same model or successor model.
Also, traceability certificate is needed.

2. What should I do to correct the item? Roughly how much will it cost?

3. In case of repair, how much will it cost?
teddym
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Jun 2016 at 09:51
I received inquiry for the product below.
xxx

I think it is defective. Please tell me about below.

1.Please send me same mode or late model's quotation.
Also I need certification for tracability.

2.How do I do if I need to revise the product? and how much will it cost?

3. How much will it cost if I repair the product?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime