Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I have signed. Thank you for your email. My work's been keeping me extremel...

This requests contains 114 characters and is related to the following tags: "e-mail" "Communication" "Casual" . It has been translated 2 times by the following translators : ( shuchang , gabrielueda , miya-fu ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by casio01 at 25 Oct 2015 at 23:33 6804 views
Time left: Finished

署名しました。
メールありがとうございます。
最近は非常に仕事が忙しくて…会議で東京、山形、仙台、出張が多くて殆ど家に
いなかったです…。

ステファンさんは元気ですか?
早く怪我を直して下さいね。

ステファンさんの新曲楽しみにしてますよー!

gabrielueda
Rating 60
Translation / English
- Posted at 25 Oct 2015 at 23:36
I have signed.
Thank you for your email.
My work's been keeping me extremely busy lately... I was on business trips to Tokyo, Yamagata, Sendai to attend meetings, and barely stayed home...!

How are you, Mr. Stephan?
I hope you get better soon!

I'm looking forward to your new song!
casio01 likes this translation
★★★★★ 5.0/1
miya-fu
Rating 53
Translation / English
- Posted at 25 Oct 2015 at 23:44
I signed my name.
Thank you for your e-mail.
I have been very busy with work these days. I had meetings in Tokyo, Yamagata and Sendai. I was always away from home on a business trip.

How is Stephen?
I hope his injury will heal quickly.

I'm looking forward to his new songs.
casio01 likes this translation
shuchang
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Oct 2015 at 23:38
I signed it.
Thank you for your email.
Lately I have been too busy to stay home due to my job, flying to Tokyo, Yamagata, Sendai for conferences...
How are you, Stephan?
I keep my fingers crossed for your injury.

I am really looking forward to your new song!
casio01 likes this translation

Client

Additional info

メールの返信です。宜しくお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime