Miyako Sakamoto (miya-fu)
アメリカで2年間の語学留学の経験(平成5年-7年)があります。帰国後すぐにTOEIC920点と英検1級を取得しその後も学び続けています。児童英会話講師、英語家庭教師(中学生、高校生)の経験があります。
日英翻訳を専門としています。
文法的に正確で、わかりやすく読みやすく、丁寧で自然な翻訳をめざしています。一般文書、ビジネス文書、観光系、レシピなどの翻訳の経験があり、自然や景色の描写などを原文通りきれいに訳すことが大好きです。
医療翻訳の勉強にも本格的に取り組み、現在医療翻訳(日英)も専門としています。
対応可能時間は、おもに平日の9:00~14:00です。
I studied English in the United States for 2 years (about 20 years ago). Soon after I returned to Japan, I scored 920 on TOEIC and passed the 1st Grade of the English Proficiency test. I never stopped learning English. I taught English to children for about 2 years at a private English school. I also tutored junior high and high school students in English.
I specialize in Japanese-English translation. I try my best to produce translations that are grammatically correct, easy to read and understand, and natural.
I have translated personal letters, business letters, recipes and so on. I also experienced translations in the field of tourism.
I took a correspondence course in medical translation. Now I specialize in medical translation (Japanese into English) as well.
Usually I work from Monday to Friday, from 9am to 2pm (JPT), but I can work at night or on weekends if necessary.
Specialties
Language Pair | Area of Specialty | Experience | Description | Example Translations |
---|---|---|---|---|
Japanese → English | Travel | 5–10 years | ||
Japanese → English | Food/Recipe/Menu | 5–10 years | ||
Japanese → English | Medical | 3 years |
Work History
LEVEL & LANGUAGE PAIR |
Market Projects (Completed / In Progress) |
Standard Requests (Translation Jobs / Total Words Translated) |
Light Requests (Translation Jobs / Total Words Translated) |
---|---|---|---|
Standard Japanese ≫ English | 37 / 4 | 17 / 10064 | 57 / 11039 |
Starter English ≫ Japanese | 0 | 0 / 0 | 3 / 1369 |
Working Data
Working Hours last 6 months (hour / month) |
Submission Rate (submission count / order count) |
---|---|
0 hour / month | 95 % (41 / 43) |