Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] I have some questions about the "HOME SWAN Wasserkocher 1l Tropf SDK-10". 1....

This requests contains 554 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , setsuko-atarashi , pineapple_2525 , hhanyu7 , redpanda , mhartsell11329 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by betchi at 28 Aug 2015 at 11:40 3394 views
Time left: Finished

I have some questions about the "HOME SWAN Wasserkocher 1l Tropf SDK-10".

1. is it inside free of plastic or silikon or glue? I want to be sure that there is absolutely no plastic inside where the water has contact, also not a plastic "window" for the water-measurement ore plastic screws inside.
2. will it work with Austria Energy: 240 Volt?
3. how many Watt does it have?
4. can I be sure that there is no chemical smell inside and the metall is food-safe? For my tee and health I need only the best water quality.
5. can the cover / cap be removed easily?

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 28 Aug 2015 at 11:52
"HOME SWAN Wasserkocher 1l Tropf SDK-10について質問があります。

1 内部はプラスチック、シリコン、糊がない状態でしょうか。内部の水が触れる部分には全くプラスチックが使われていないかどうか確認したいです。また内部には水位測定用のプラスチック製「窓」またはプラスチック製スクリューもないかどうかを確認したいです。
2 オーストラリアの電圧240ボルトでも動きますか。
3 ワット数を教えて頂けますか。
4 内部には化学薬品の匂いがなく、金属部分は食品にも安全かどうかを確認したいです。私の歯と健康のために最高の水質のものが必要です。
5 カバーやキャップは簡単に取り外すことができますか。
setsuko-atarashi
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 28 Aug 2015 at 12:08
私は“HOME SWAN Wasserkocher 1⎮Tropf SDK - 10"について質問があります。

1. インサイドフリーのプラスチックですか、シリコンですかそれとも粘着剤ですか。水が触れるところの内側は確実にプラスチックではなくまた、水位測定鉱石プラスチックスクリューの内側はプラスチックの窓ではないものがほしいです。
2. オーストリアエネルギー240ボルトで動きますか。
3. 何ワットありますか。
4. 内部に化学臭がないようにしてほしいですし、金属は無害ですか? 私は歯と健康の為に最高質の水だけ飲みます。
5. ふたは簡単に開け閉め出来ますか。
pineapple_2525
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 28 Aug 2015 at 11:50
"HOME SWAN Wasserkocher 1l Tropf SDK-10"について、いくつか質問があります。

1.中側に樹脂やシリコン、ノリは使用されていませんか?中の水が触れる部分には樹脂が使われていないことを確認させて頂きたいのです。水位系の窓部分の素材や樹脂素材のネジは使用されていませんでしょうか?
2.オーストラリアの240Vに対応しておりますか?
3.何ワットでしょうか?
4.中に化学薬品の匂いはなく、鉄素材は食料品に触れても大丈夫でしょうか?私の紅茶と健康のために最良の質の水が必要です。
5.カバー/蓋は簡単に取り外し出来ますか?
★★★★★ 5.0/1
redpanda
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 28 Aug 2015 at 11:49
私は、"HOME SWAN Wasserkocher 1l Tropf SDK-10 (商品名)について、幾つかの質問があります。

1 内側に、プラスチック、シリコン、のりは、使われてませんか? 私は、確実に、水が触れる部位に、プラスチックが使われていて欲しくありません。同様に、水位が見える部分や、スクリューもプラスチックを使用してもらいたくないです。

2 オーストリアの電力、240ボルトでも使えますか?

3 ワット数はいくるでしょう?

4 内側に臭いがないのは、確実でしょうか?口に入れても大丈夫な仕様でしょうか? 私の紅茶と健康のために、最高品質の水が必要です。

5 蓋やカバーは簡単に取り外し可能ですか?
★★☆☆☆ 2.0/1
hhanyu7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 28 Aug 2015 at 11:51
「HOME SWAN Wasserkocher 1l Tropf SDK-10」についていくつか質問があります。

1.中にはプラスチック、シリコン、糊はついていませんか? 水と接触するところの中にプラスチックが全く使われていないことを確認したいと思います。また水の計測用のプラスチックの「窓」やプラスチックのネジが中にないことも確認したいと思います。
2.オーストリアの240ボルトに対応しますか?
3.ワット数はどれくらいですか?
4.中に化学薬品の臭いがしないこと、また金属は食品に害がないことを確認できますか?私の歯と健康のために最良の水質のものだけが要ります。
5.カバーやキャップは簡単に取れますか?
★★★★☆ 4.0/1
hhanyu7
hhanyu7- about 9 years ago
「歯」は「紅茶」に訂正します。原文のteeはteaの間違いだと思います。
mhartsell11329
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 28 Aug 2015 at 12:02
HOME SWAN Wasserkocher 1l Tropf SDK-10".の質問です。
1。内側はプラスチックですか、それともシリコンですか?水に直接触れる内側はプラスチックが使われてないことを確認しあいのですが。また水を測るの窓にはプラスチック製のネジが使われてますがその窓はどうなのでしょうか?
2。オーストラリアの電圧240ボルトは商品に使えますか?
3。何ワットと使用できますか?
4。化学物質の臭いがしなければ、その金属は食べ物に対して安全ということでしょうか?私の歯と体の健康のためにベストの水を飲みたいと考えています。
5。上蓋/キャップは簡単に取り外せますか?
★★☆☆☆ 2.0/1
mhartsell11329
mhartsell11329- about 9 years ago
ひどい
訳です、すみません

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime