Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 28 Aug 2015 at 11:50

pineapple_2525
pineapple_2525 52 Born in Japan, raised in the states, ...
English

I have some questions about the "HOME SWAN Wasserkocher 1l Tropf SDK-10".

1. is it inside free of plastic or silikon or glue? I want to be sure that there is absolutely no plastic inside where the water has contact, also not a plastic "window" for the water-measurement ore plastic screws inside.
2. will it work with Austria Energy: 240 Volt?
3. how many Watt does it have?
4. can I be sure that there is no chemical smell inside and the metall is food-safe? For my tee and health I need only the best water quality.
5. can the cover / cap be removed easily?

Japanese

"HOME SWAN Wasserkocher 1l Tropf SDK-10"について、いくつか質問があります。

1.中側に樹脂やシリコン、ノリは使用されていませんか?中の水が触れる部分には樹脂が使われていないことを確認させて頂きたいのです。水位系の窓部分の素材や樹脂素材のネジは使用されていませんでしょうか?
2.オーストラリアの240Vに対応しておりますか?
3.何ワットでしょうか?
4.中に化学薬品の匂いはなく、鉄素材は食料品に触れても大丈夫でしょうか?私の紅茶と健康のために最良の質の水が必要です。
5.カバー/蓋は簡単に取り外し出来ますか?

Reviews ( 1 )

planckdive rated this translation result as ★★★★★ 29 Aug 2015 at 18:12

original
"HOME SWAN Wasserkocher 1l Tropf SDK-10"について、いくつか質問があります。

1.中側に樹脂やシリコン、ノリは使用されていませんか?中の水が触れる部分には樹脂が使われていないことを確認させて頂きたいのです。水位系の窓部分の素材樹脂素材のネジ使用されていませんでしょうか?
2.オーストリアの240Vに対応しておりますか?
3.何ワットでしょうか?
4.中に化学薬品の匂いはなく、鉄素材は食料品に触れても大丈夫でしょうか?私の紅茶と健康のために最良の質の水が必要です。
5.カバー/蓋は簡単に取り外し出来ますか?

corrected
"HOME SWAN Wasserkocher 1l Tropf SDK-10"について、いくつか質問があります。

1.中側に樹脂やシリコン、ノリは使用されていませんか?中の水が触れる部分には樹脂が使われていないことを確認させて頂きたいのです。水位系の窓部分の素材樹脂でなく、樹脂素材のネジ使用されていませんでしょうか?
2.オーストリアの240Vに対応しておりますか?
3.何ワットでしょうか?
4.中に化学薬品の匂いはなく、鉄素材は食料品に触れても大丈夫でしょうか?私の紅茶と健康のために最良の質の水が必要です。
5.カバー/蓋は簡単に取り外し出来ますか?

大変いいと思います。

pineapple_2525 pineapple_2525 29 Aug 2015 at 22:26

評価頂き有難うございました!

Add Comment