Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] The answer is all Yes. However, I think the best answer is that "to have b...

This requests contains 883 characters and is related to the following tags: "Article" "Culture" . It has been translated 8 times by the following translators : ( mikethenun , transcontinents , naoya0111 , chippygirl ) and was completed in 3 hours 59 minutes .

Requested by [deleted user] at 08 Apr 2013 at 03:02 4853 views
Time left: Finished

今日はお金の話をします。

世の中の給料は、どのように決まっているか知っていますか?
私は一つのシンプルな答えを持っています。
それは「ありがとうをもらった数」です。

つまり、地球上で一番感謝された人が、一番お金持ちになるのです。

本当にそうでしょうか?

2013年版のアメリカのForbes誌の「The World's Billionaires 2013」を見ると、世界一はメキシコ人のCarlos Slimです。Bill Gatesは2位でした。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 08 Apr 2013 at 05:37
Today I will talk about money.

Do you know how salaries are decided in the world?
I have a simple answer.
Your salary is determined by the number of "thank you's" you receive.

In other words, the person who is thanked most becomes the richest person on the planet.

Is it true? you may wonder.

According to Forbes's The World's Billionaires 2013, the richest person was Mexican Carlos Slim, and the second richest was Bill Gates.
mikethenun
Rating 51
Translation / English
- Posted at 08 Apr 2013 at 05:41
Today I will talk about money.
Do you know what determine's the amount of money one earns?
I have one simple answer.
It's the number of "Thank you" that you hear.

In short, people who receive most of gratitude on our planet, are the richest ones.

Is it really like that?

In the 2013 issue of American "Forbes", when you look at "The World's Billionaires 2013", the richest man in the world turns out to be a mexican - Carlos Slim. Bill Gates is second.

Carlos Slimのことをもう少し詳しくお話しましょう。
彼は投資家で、幼少の頃から帳簿の付け方を教わり、11歳で投資を始め、26歳の時には既に37億円を稼いでいました。そして今では、建設会社、金融会社、広告会社、電話会社など、複数の会社を経営しています。

彼が大きな富を得るに至ったのは、投資家としての手腕でしょうか?
彼が投資について幼少の頃から勉強していたからでしょうか?
彼がたくさんの会社を経営しているからでしょうか?
彼の国であるメキシコが経済成長しているからでしょうか?


[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 08 Apr 2013 at 06:27
I will talk about Carlos Slim in more detail.
He is an investor. As a child, he was taught how to keep the book. He started investing when he was 11. By the age of 26, he had already made 3.7 billion yen. Currently, he manages several companies in the fields such as construction, financing, advertisement, and telecommunication.

Did he gain large wealth because of his skills as an investor?
Has he succeeded because he learned about investment at the young age?
Is he rich because he runs many companies?
Is he rich because Mexico's economy is growing?
chippygirl
Rating 61
Translation / English
- Posted at 08 Apr 2013 at 07:06
Let me talk a little more about Carlos Slim.
He is an investor, who learned bookkeeping in his childhood, started investing at the age of 11 and was already making 3.7 billion at the age of 26. And today, he manages several companies, including a construction company, finance company, advertising company and telephone company.

Did he win his fortune because of his mastership as an investor?
Is it because he has studied investment since he was a child?
Is it because he is managing various companies?
Is it because his country, Mexico is growing economically?

それらは、全てYesです。

しかし、一番の答えは「ありがとうを多く集めることができたこと」だと私は思います。

彼は、彼の経営するたくさんの大企業を通して、メキシコの経済に大きく貢献しました。
そして、メキシコに住むほとんどの人々は、彼の経営する会社のサービスを利用しています。例えば、今からAstra GroupとBank Mandiriが一気に倒産したらどうしますか?困りますよね?Carlos Slimはメキシコ人にとって、無くてはならない会社をたくさん経営しているのです。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Apr 2013 at 07:16
The answer is all Yes.

However, I think the best answer is that "to have been able to receive a lot of thankfullness".

He greatly contributed to Mexican economy through many big corporations he manages.
Additionally, most people who live in Mexico is using service of companies that he runs. For example, what happens if Astra Group and Bank Mandiri all go bankrupt now? You'll be in trouble, right? Carlos Slim is running companies essential for Mexicans.
[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 08 Apr 2013 at 05:42
"Yes" to all the questions.

However, the best answer is that he has received "thank you's" more than anyone else.

Through the many large companies he runs, he has contributed the growth of the Mexican economy.
Thus, most people in Mexico use the services offered by his companies. For instance, if Astra Group and Bank Mandiri go bankrupt today, what would happen? That would be a problem. Carlos Slim manages many companies that are essential to Mexican people.
chippygirl
Rating 61
Translation / English
- Posted at 08 Apr 2013 at 07:20
The answer for all of those is Yes.

However, I think the best answer is that "he was able to receive lots of appreciation".

He has significantly contributed to Mexico's economy through many major companies he manages.
And most residents in Mexico are using the services of his companies. For example, what will you do if Astra Group and Bank Mandiri both go bankrupt now? It will cause some trouble, right? Carlos Slim is managing many companies absolutely necesary for Mexicans.
★★★★★ 5.0/1

私達にもありがとうを集めることはできます。

隣の人が仕事に困っていたら、助けてあげましょう。
隣の人がたくさんの仕事を抱えていたら、手伝ってあげましょう。
クライアントの要望に応えるために、勉強しましょう。

ありがとうがたくさん集まると、お金も地位もチャンスもたくさん集まります。
そして何より、気持ちが良いです。

すべてはありがとうを集めるために。

話を聴いて下さって、ありがとうございます。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 08 Apr 2013 at 05:44
We, too, can receive many thank you's.

Help your neighbor when he's in trouble.
Help him when he has many jobs.
Study so that you can satisfy the client's requirements.

If you gather many thank you's, you gain money, social status, and chances.
Furthermore, you feel great.

You do everything to collect thank you's.

Thank you for listening to me.
naoya0111
Rating 55
Translation / English
- Posted at 08 Apr 2013 at 07:01
We can collect "Thank you".

Help the person sitting next to you if he is in trouble with his work.
Help the person sitting next to you if he has a lot of work.
Study to meet customers' demands.

As you receive "Thank you", you will receive more money, status and chances.
Above all, you will feel good.

All you do is for collecting "Thank you"

Thank you for listening.

Client

[deleted user]

Additional info

社員へのスピーチ

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime