Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 61 / 1 Review / 08 Apr 2013 at 07:20

chippygirl
chippygirl 61 I am a native Japanese speaker. I've...
Japanese

それらは、全てYesです。

しかし、一番の答えは「ありがとうを多く集めることができたこと」だと私は思います。

彼は、彼の経営するたくさんの大企業を通して、メキシコの経済に大きく貢献しました。
そして、メキシコに住むほとんどの人々は、彼の経営する会社のサービスを利用しています。例えば、今からAstra GroupとBank Mandiriが一気に倒産したらどうしますか?困りますよね?Carlos Slimはメキシコ人にとって、無くてはならない会社をたくさん経営しているのです。

English

The answer for all of those is Yes.

However, I think the best answer is that "he was able to receive lots of appreciation".

He has significantly contributed to Mexico's economy through many major companies he manages.
And most residents in Mexico are using the services of his companies. For example, what will you do if Astra Group and Bank Mandiri both go bankrupt now? It will cause some trouble, right? Carlos Slim is managing many companies absolutely necesary for Mexicans.

Reviews ( 1 )

noppy 61 その昔は外資系出版社にて和書/洋書の編集実務経験3年以上。 現在はインタ...
noppy rated this translation result as ★★★★★ 08 Apr 2013 at 08:13

Gr-r-r-r-r-r-eat!

chippygirl chippygirl 10 Apr 2013 at 04:47

Thank you!

Add Comment
Additional info: 社員へのスピーチ