Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / Native Japanese / 0 Reviews / 08 Apr 2013 at 07:16

transcontinents
transcontinents 52 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
Japanese

それらは、全てYesです。

しかし、一番の答えは「ありがとうを多く集めることができたこと」だと私は思います。

彼は、彼の経営するたくさんの大企業を通して、メキシコの経済に大きく貢献しました。
そして、メキシコに住むほとんどの人々は、彼の経営する会社のサービスを利用しています。例えば、今からAstra GroupとBank Mandiriが一気に倒産したらどうしますか?困りますよね?Carlos Slimはメキシコ人にとって、無くてはならない会社をたくさん経営しているのです。

English

The answer is all Yes.

However, I think the best answer is that "to have been able to receive a lot of thankfullness".

He greatly contributed to Mexican economy through many big corporations he manages.
Additionally, most people who live in Mexico is using service of companies that he runs. For example, what happens if Astra Group and Bank Mandiri all go bankrupt now? You'll be in trouble, right? Carlos Slim is running companies essential for Mexicans.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 社員へのスピーチ