Public Translations Page 3771
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
The market for US dollar denominated debt instruments is potentially at a standstill.
about 15 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Dutch » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Dutch » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Dutch » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
団員同士での対戦や協力ミッションなどを行っています。このホームページには掲示板など団員の方でなくても参加できるコンテンツを用意しているので、ご気軽にご訪問ください。
about 15 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
無料オンラインフライトシューティングゲーム、「Heroes in the SKY」のノルマンディーサーバー枢軸側で活動する飛行団、「matibito」のホームページです。
about 15 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
日本の漫画、アニメを新品/中古で販売しています。
世界でもトップクラスの日本の漫画、アニメは海外からも注目を浴びていて
日本語を覚えるテキストとしても活用されています。
各国での販売よりも一歩早い新刊もお楽しみ頂けます。
また、法人のお客様、個人のお客様にも大変反響があり
「本以外でも大丈夫でしょうか?」との質問も数多く頂きます。
本以外にも日本製品のリクエストもメールで承っておりますのでお気軽にどうぞ。
[相]1.メールにより商品を注文する。
[私]2.メール確認後、お買い物料金+送料を含む合計金額をメールでお知らせ。
(商品が不明確な場合、商品の写真を請求する...
about 15 years ago
2 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » French
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
・これらは全てあなたの荷物ですか?
・荷物の中身も、全てあなたのものですか?
・荷物を詰めたのはあなたですか?
・あなたは荷物の中身を全て知っていますか?
・他の人に頼まれて持ってきたものはありますか?
・あなたの手荷物について確認します。チェックして、ご回答下さい。
about 15 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » French
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
・この荷物をX線検査します。 ご協力下さい。
・不正な薬物を飲み込んで密輸する事例が増えています。
・上記の通り間違いありません。
about 15 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
私どもからemailをうけとった本人様かつ、メンバーのみが、ディスカウントをうけることができます。そうでは無い方はディスカウントすることはできません。来店したことが無い方もディスカウントできません
about 15 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
私どものポリシーとして、予約の24時間を切りキャンセルされると、お客様の全額負担となります。もし予約の変更をされたならば、負担の必要はありません。
about 15 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
(このスタンプカードの)有効期限は本日から3年間となっています。また、是非ご来店をお待ちしています。
about 15 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
こちらは当店のスタンプカードです。商品を500円お買い上げ毎にスタンプを一つ捺印致します。ポイントをためると割引券として使用できますので、是非ためてみて下さい。
(補足)
簡単な英訳があれば・・
about 15 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
あなたのファイルを確認するので、少しそのままお待ち下さい。あなたの前回の担当は★です。11時からでしたら彼女の予約をお取り出来ます。
about 15 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I declare that I have no conflicts of interest.
about 15 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
あなたのファイルを確認するので、少しそのままお待ち下さい。あなたの前回の担当は★です。11時からでしたら彼女の予約をお取り出来ます。
about 15 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
It was very creative of you to think of that! It's probably easier using clay...hehe. You must be a pro with Photoshop to make those in only 3 to 4 hours each. It would take me a lot longer to make a graphic that is not as good as yours. I can tell you spent a lot of time on the graphic for me. I...
over 15 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
My parents will have been for thirty years next November.
about 15 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
(ベッドでうつぶせ寝ている人に向かって)それでは仰向けになり、下のほうへ下がってください。もう少し下がって下さい。
about 15 years ago
2 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
なるべく丁寧で短い翻訳希望です ↓
①本日は何のトリートメントをご希望ですか
②お持ちのギフト券は施術別にご予約を分ける事ができます
about 15 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments