Public Translations Page 3653
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
For example, someone being treated for high blood pressure or cholesterol would have been automatically disqualified for the most preferred classification under the old process. That is no longer the case under the new system, as long as they have other factors weighing in their favor.
over 14 years ago
5 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Who will build and operate the hospitals and nursing homes necessary to house the aged?
over 14 years ago
2 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
There was a japanese man who went to America for sightseeing. On the last day,he hailed a cab and told the driver to drive to the airport.During the journey ,a Honda drove past the taxi.Thereupon,the man leaned out of the window excitedly and yelled,"Honda,very fast!Made in Japan!"After a while,a...
over 14 years ago
9 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
発送方法についてですが、USPS(U.S. Postal Service)はUPS(United Parcel Service)より安いので,もし安全性に問題がなければUSPSを使って荷物を送付してください。よろしくお願いします
over 14 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Yet what is striking is to witness how fluid and elusive affects are and how easy it is not to factor that into how we think about affectivity.
over 14 years ago
3 Translations / 3 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
これはお洗濯の度にガーゼがふくらんでふわふわになる不思議なハンカチです。究極のやわらかさを追求した8枚重ねガーゼは極上の手触り
over 14 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Pacific Select V offers cash value growth potential through three types of investment options – variable, fixed and indexed - so the policy can evolve with your clients’ changing needs. The 1-Year Indexed Fixed Account provides interest crediting based in part on the performance of the S&P 500®2 ...
over 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
あきと私は8時に駅で会う約束をしました。彼女と会うのは5年ぶりでした。駅はラッシュの時間帯でとても混雑していました。あきを見つけるのは無理かもしれないと思いました。彼女が私のほうにやってくるのが見えてほっとしました。
over 14 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Parents are quick to help a child give meaning to these early noises, telling them that mama means "mother" and papa or dada means "father." Children go along with the game, it seems, and before long they start using those words in just the right way.
over 14 years ago
4 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
A child's first word is one of the great milestones in life. For most children this happens when they are around 12 months old, give or take a few weeks in either direction. On average, a child has 10 words in his or her vocabulary by age 15 months and 50 words by age 18 or 19 months. And, yes, ...
over 14 years ago
4 Translations / 0 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
A child's first birthday is an occasion for special celebration in most cultures.
By this age, children are able to follow the direction of an adult's gaze, they follow the direction of an adult's gaze, they are sensitive to gestures such as pointing, and they tend to pay attention to the same ...
over 14 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
アメリカのガレージセールは知ってますが、僕は古くなったものは、ほとんどインターネットオークションで売ってます。
over 14 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
やっぱりホームページサイトのカートを使って購入します。
質問に答えていただいてありがとうございました。
over 14 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Previous findings in this area have illuminated a great deal about various factors involved in and predicting road traffic accidents.One factor that has been considered as aa possible contributor to increased accident risk--particularly in populations of adolescents or young adults--is lifestyle.
over 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
オーダー のコンファーメーションを受けた後にキャンセルが確定しました。
それは、得意先によってオーダーの30%近くのキャンセル率です。
最大取引先は、Rossoさんです。
また、今回から取組みを始める新規得意先も含まれておりました。
このような状況を続けていれば、取引先との信頼を失うことも予想されます。
取引先との状況改善する為に添付ファイルの追加オーダーをしたいです。
リストのMODELの生産を行ってもらえるか確認して頂けませんでしょうか?
over 14 years ago
4 Translations / 0 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Your card should be active and you can use it.
With regards to brochures. Please find attached the information about our managed funds. In addition, based on your investment objectives and risk we can assist you in creating a custom portfolio.
We do not send conventional mail due to privacy...
over 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
3 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
・・・銀行 御中
この度、初めて口座を開設いたしました。
今後、貴社への預金増額の為にも、是非貴銀行のパンフレット等を郵送ください。尚、郵送先等は、下記記載の通りです。又、パスポートをメール添付いたします。
尚、先日のメールでの「ATM」使用開始はまだでしょうか?
利用開始可能時は、メールをいただけますよね?
over 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
3 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
そこでは10年前、二人の女子生徒が大鏡に近づき、一人は顔の皮をはがされ、もう一人は精神に異常をきたしてしまうという事件が起きていた
over 14 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
高校のテニス部所属の少女たちは、強化合宿で旧校舎に寝泊まりすることになる。そこには大きな鏡があり、"鏡"の都市伝説が今も語り継がれていた
over 14 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
The allowance for shareholder equity tax system introduces a tax-deductible
allowance for the normal return on equity at the shareholder level. The part of the dividend
or the capital gain that corresponds to the “normal” rate of return is tax-free in the hands
of the shareholder and the rents...
over 14 years ago
9 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %