Public Translations Page 3641
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
日本に帰ってきてから引越し、そして仕事場の立ち上げで少し時間がかかってしまいましたが、その間にアメリカの楽器店からいくつかの注文を頂きまして製作を開始したところです。6月にそちらのお店に伺った際言いましたとおり、あなたのお店で私の楽器を売ってほしいと考えています。疲弊した日本の楽器市場とは違い、アメリカの楽器市場は世界一です。注文の際はメールにてお願いいたします。喜んで製作いたします。前向きにご検討くだされば幸いです。
over 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » Spanish
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
アップデート記念セール 今だけ230円→115円
7月30日までの1週間限定セールです お早めに
あの「スカウター」のように戦闘力を計測してくれるジョークアプリです
使い方
起動すると、ターゲット画面が表示され、カメラ撮影モードになります。
顔をカメラ中央付近に映すと、顔の位置にターゲットが表示されます。
カメラボタンで写真を撮ります。撮った画像に戦闘力、オーラ、髪が表示され、「あの」スーパーな感じになれます。tボタンを押すとツイッターに投稿することができます
戦闘力は「ある情報」から判定していますが、撮影状況によりブレが生じます
ジョークアプリですので戦...
over 14 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
各スタイルは、表地の色によって裏地が異なるようなのでそれぞれの裏地の柄を教えてください。また、できれば、このスタイルは20日前に出荷できませんか。難しければ、2回に分けて出荷してください。
over 14 years ago
3 Translations / 2 Working
/
0 Comments
Korean » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Korean » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Korean » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Korean » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
All of the individuals that were here made comments on different occasions.
over 14 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
While at work employees are expected to exercise the same discretion in using personal cellular phones as is expected for the use of company phones. A reasonable standard the company encourages is to limit personal calls during work time to no more than one per day as needed for a duration of a f...
over 14 years ago
7 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
You should have 2 or more people in the car and use carpool lane.
over 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
2 Comments
English » French
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I have sent you brand-new DVD. Hope this will change your opinion about our company, as well as your feedback.
over 14 years ago
1 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » French
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I was coming to Athens on a business trip. At the airport someone pushed me while I was exiting but I did not give this any importance until later, when I realized that my mobile disappeared.
over 14 years ago
1 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
We spent the day shooting with @peoplemag our beautiful daughter then our dear friend cooked us our wedding meal for dinner.
over 14 years ago
2 Translations / 0 Working
/
6 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Yesterday was my 5th Anniversary. Can't believe it's been 5 yrs.
over 14 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
If you are big eater, I recommend In-N-Out Burger.
over 14 years ago
2 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Getting ready for final show rehearsal. Then show, fan meeting, train to Tokyo, then sleep. Another looong day!!
over 14 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
少しご質問させて頂きます。
貴社のmatristem micromatrixですが、バイアル瓶で開け口が、メタルのような金属で固く覆われて閉められていておりますが、このバイアル瓶はどのようにして開けるので御座いましょうか?
どのようにして、この瓶を開けるので御座いましょうか?
詳しく教えてくださいませ。
それと、貴社のバイアル瓶の容器には、全てパウダーを入れずに、その瓶の容器の0.5センチほどしか入れずに、内容量としてされておりませんが、ほんのそれしかパウダーを入れないのでしょうか?
何卒宜しくお願い致します。
over 14 years ago
3 Translations / 1 Working
/
2 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
少しご質問させて頂きます。
貴社のmatristem micromatrixですが、バイアル瓶で開け口が、メタルのような金属で固く覆われて閉められていておりますが、このバイアル瓶はどのようにして開けるので御座いましょうか?
それと、貴社のバイアル瓶の容器には、全てパウダーを入れずに、その瓶の容器の0.5センチほどしか入れずに、内容量としてされておりませんが、ほんのそれしかパウダーを入れないのでしょうか?
宜しくお願い致します。
over 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
reika fujisawaは、16歳でありながらすでに5年のキャリアをもつ、日本の女優だ。
その彼女が、新境地を求めてこのショートムービーに出演してくれた。
いつも笑顔を要求される彼女にとって、全編悲しげな表情で構成される本作品は、とても異例であり、挑戦であっただろう。
ただ「悲しく」というシンプルな注文に対して、彼女なりに細やかなディテールを付け足して、よく表現してくれたと思う。
彼女の表現について、感想をいただければ、伝えます。
over 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
2 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
アップデート記念セール 今だけ230円→115円
7月30日までの1週間限定セールです お早めに
あの「スカウター」のように戦闘力を計測してくれるジョークアプリです
使い方
起動すると、ターゲット画面が表示され、カメラ撮影モードになります。
顔をカメラ中央付近に映すと、顔の位置にターゲットが表示されます。
カメラボタンで写真を撮ります。撮った画像に戦闘力、オーラ、髪が表示され、「あの」スーパーな感じになれます。tボタンを押すとツイッターに投稿することができます
戦闘力は「ある情報」から判定していますが、撮影状況によりブレが生じます
ジョークアプリですので戦...
over 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » Korean
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
アップデート記念セール 今だけ230円→115円
7月30日までの1週間限定セールです お早めに
あの「スカウター」のように戦闘力を計測してくれるジョークアプリです
使い方
起動すると、ターゲット画面が表示され、カメラ撮影モードになります。
顔をカメラ中央付近に映すと、顔の位置にターゲットが表示されます。
カメラボタンで写真を撮ります。撮った画像に戦闘力、オーラ、髪が表示され、「あの」スーパーな感じになれます。tボタンを押すとツイッターに投稿することができます
戦闘力は「ある情報」から判定していますが、撮影状況によりブレが生じます
ジョークアプリですので戦...
over 14 years ago
2 Translations / 2 Working
/
0 Comments
Japanese » Italian
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
アップデート記念セール 今だけ230円→115円
7月30日までの1週間限定セールです お早めに
あの「スカウター」のように戦闘力を計測してくれるジョークアプリです
使い方
起動すると、ターゲット画面が表示され、カメラ撮影モードになります。
顔をカメラ中央付近に映すと、顔の位置にターゲットが表示されます。
カメラボタンで写真を撮ります。撮った画像に戦闘力、オーラ、髪が表示され、「あの」スーパーな感じになれます。tボタンを押すとツイッターに投稿することができます
戦闘力は「ある情報」から判定していますが、撮影状況によりブレが生じます
ジョークアプリですので戦...
over 14 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments