Public Translations Page 3639
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
1. Please open “www.rss” (by wordpad), user can add the RSS URL to this file and determine how many news of each URL will be display. Please check the example below
8,[Business],http://newsrss.bbc.co.uk/rss/newsonline_world_edition/business/rss.xml
7,[Technology],http://newsrss.bbc.co.uk/rss/ne...
over 14 years ago
9 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
昨日窓口に来た陽気なスペイン人のお兄ちゃん、英語が喋れない受付でごめんね…でも言葉が通じなくても何とかなるもんだ笑。日本滞在中、気をつけて!そして楽しんで!
over 14 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
smile girl. They're never worth it. Trust me.. you're beautiful
over 14 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
INVOICEの単価を変更してINVOICEを発行してください。
内訳は10SSの未払い分と、今回アンダーバリューされてきた分の差額です。また、HKからの出荷は翌日に通関が終ってしまいinvoiceの差し替えが出来ないので上各工場の担当者のアドレスを教えてください。
あなたが管理できないのであれば、直接こちらから連絡をしてINVOICE入手します。
over 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
eBayではMoneyGramを使った決済は、ほぼ無くなりました。
どうしてなのか、理由を調べて下さい。
世界の通常の作法に従った方法で、金銭の決済を行いましょう。
今後の商取引を考えると、そうして頂かないと取引は難しいです。
私だけでなく、他の方ともMr.Samが取引されるのですから、
信用する、しない、という要素が必要な方法は避けた方が良いです。
どのみち大きな取引は出来ませんよ。
over 14 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
ラインシートの完成版を早く下さい。展示会のオーダーが、少なくなります。また、今回のサンプル入荷ですが、A社が、INVOICEが届く前に届きました。B社が、工場とあなたからのINVOICEが違っていました。
次回からは、SAMPLEのデリバリーに関してのみ、工場の担当者から直接INVOICE及びTRK番号の情報を送ってもらえませんか。ロゴデータをイラストレーター形式のデータとして送っていただけますでしょうか。
over 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
サンプルで入荷した色と、生地スワッチの色が異なるようです。この品番でオーダーした場合、どちらの色で商品は入荷しますか?
over 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » French
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Would it be possible to pause our membership for 2 month starting July 15th to September 15th during our annual vacation? I don't think I will have time to stop by to fill out the form.
over 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
What?!? Sapporo in Scottsdale has a "happy hour all day every day"! This is saweeeeet! Bring on the spicy tuna rolls!!
over 14 years ago
2 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
みなさん
ウェブに情報を載せたいプロジェクトはプロジェクト情報をいただければ掲載させていただきます。
また、情報が古くなっていますので、更新したいプロジェクトも同様に新しい情報をお送りいただければ更新したいとおもいます。
over 14 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Orlando,
I’m sorry, but as I said in my prior email I cannot provide technical information unless you or your friend can provide me with a valid doctor license and contact information. This is a prescription device and is regulated by the FDA. All I can provide you with is that the 100mg and ...
over 14 years ago
6 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
A社の夏休み前までにどれくらいの商品を出荷できますか。
インボイスには、両足分の金額が記載されています。
右足しかありませんでした。また、07から始まる記載されていますが、オーダーシートには06から始めるものが記載されています。
over 14 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
文具子・色鉛筆の質の見分け方「色鉛筆を買うときは、赤をまず質を試す。粗悪品は粉しかでてこなくて色がつかない。次は薄紫色。赤と青の粒子が混じる技術を確認する。次に色芯への情熱を金・銀でみる。コストがかかるからと安くつくると色がでない。それがよかったらいい色鉛筆」
over 14 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
The retirement goal for most people is to have enough money to continue their previous standard of living without working. Some retirees will also increase their living expenses a notch or two by taking trips and spending more time with family and friends. If your goal is to leave the workforce, ...
over 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
A terrorist organization is a social club with access to imperialist-made explosives, one male Caucasian, and silver cutlery.
over 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
ドラクエのようなRPGは、「努力したら、レベルがあがり、金も貯まり幸せになれる」という一種の「思想」が伝わる設計になっている。日本でRPGがはやった理由のひとつは、昭和までの日本人が持っていた「働いて貯蓄してたら、いつかは幸せになれる」という価値観と合致したからだろう。
over 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Sorry for the lack of tweets.My Iphone app doesnt work!Watching World Cup.Going to be a good game!
over 14 years ago
2 Translations / 0 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Despite philosophical differences, all major world religions have the same potential to create good human beings.
over 14 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
アンジー様へ
私の親しい友人である医師がバイアル瓶を持って私のもとへ聞いてきたので、アンジー様へご相談させて頂いた次第で御座います。
その友人が言うには、バイアル瓶の容器の内容量のうち全てパウダーが内容されているのかと思ったら、瓶の下部のところに厚さ2~3ミリほどパウダーが内容されていたそうで、これはどうして瓶の容量の全てにパウダーが入っていないのか、2~3ミリほどしか入っていないのは間違った製品なのではないか聞いてほしいと頼まれた次第で御座います。
お手数をお掛け致しますが、何卒ご回答のほど宜しくお願い申し上げます。
お忙しいところ誠に恐縮では御座いますが、何卒ご協力の程宜しく...
over 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Orlando,
Due to regulations I can only provide you with the information that is found on our website, if you can provide me with your medical license number and contact information I can provide you with more technical information. Our product is by prescription only.
The powder (MicroM...
over 14 years ago
3 Translations / 1 Working
/
1 Comments