Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Currently there is few payment choice for MoneyGram at eBay. Would you please...
Original Texts
eBayではMoneyGramを使った決済は、ほぼ無くなりました。
どうしてなのか、理由を調べて下さい。
世界の通常の作法に従った方法で、金銭の決済を行いましょう。
今後の商取引を考えると、そうして頂かないと取引は難しいです。
私だけでなく、他の方ともMr.Samが取引されるのですから、
信用する、しない、という要素が必要な方法は避けた方が良いです。
どのみち大きな取引は出来ませんよ。
どうしてなのか、理由を調べて下さい。
世界の通常の作法に従った方法で、金銭の決済を行いましょう。
今後の商取引を考えると、そうして頂かないと取引は難しいです。
私だけでなく、他の方ともMr.Samが取引されるのですから、
信用する、しない、という要素が必要な方法は避けた方が良いです。
どのみち大きな取引は出来ませんよ。
Translated by
zhizi
Currently there is few payment choice for MoneyGram at eBay. Would you please find out why?
Let's settle accounts based on the international standard payment method.
When I think about business transactions in the future, it will be difficult to do business without the payment method.
I think it is better to avoid to use payment methods which are required to evaluate customers' credit status, since there are some other people who have business with Mr. Sam. Otherwise, there won't be any big business in the future.
Let's settle accounts based on the international standard payment method.
When I think about business transactions in the future, it will be difficult to do business without the payment method.
I think it is better to avoid to use payment methods which are required to evaluate customers' credit status, since there are some other people who have business with Mr. Sam. Otherwise, there won't be any big business in the future.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 194letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $17.46
- Translation Time
- about 4 hours
Freelancer
zhizi
Starter