Public Translations Page 3629
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Those will certainly help to boost the units in certain styles, especially the shirting which is the most popular category for S&H by far. I sent you the attached document simply to reference the styles that are selling extremely well for us so far. Those will definitely get produced. Then the...
about 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Here is the inventory list with the pictures. Hopefully it includes all the stuff you sent over. There are 3 list on the excel file.
I tried to find the cost of the items on the internet but most are just estimates. Please help to verify the cost if you can remember.
Once you are ok with t...
over 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I had to save it as an htm file due to the size, but we can fix that later. Any style not included has been cancelled. Please note there are some missing samples that are not complete yet. You’ll just have to sell without them for now. Regarding the prices, we promise not to raise any of the...
over 14 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
添付ファイルのラインシートファイルが、開きません。再度メールを送ってください。
また、A社の展示会に、あなたのブランドを提案できる弊社の取引き先はご紹介させて頂きます。イベント中は、メールを確認して頂けますか。
over 14 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
We are expecting increased orders here and hope this trend continues in the Japanese market. Do you feel all the other buyers besides the ones you noted will place increased orders?
We have to submit the final order to our factories on September 2 . Therefore, please send me your confirmed ord...
over 14 years ago
5 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I will be working with Sony Nashville!!! Not sure the exact specifics, but there will be an official press release soon.
over 14 years ago
1 Translations / 0 Working
/
2 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » Chinese (Simplified)
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
李さんへ
メールくれて有難うね。
私からのメッセージを王さんへ連絡してくれてありがとう。
私も今回の話が、いいビジネスにつながることを期待してます。
私もお盆で山形に帰るけど、食べすぎには気をつけなきゃね!
アメリカでの授業はいつから始まるんだったっけ?
健康に気をつけて頑張ってね!
over 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » Chinese (Traditional)
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Toxic minerals would first be absorbed by roots but later relocated to the stem and leaves. A harvest of the shoots would remove the toxic compounds off site to be burned or composted to recover the metal for industrial uses. After several years of cultivation and harvest, the site would be resto...
over 14 years ago
3 Translations / 3 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
そういえば今日は兄の誕生日だ。
もう俺の方が年上だけど…
誕生日おめでとう、兄貴。
まぁ元気でやってるよ。
over 14 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
「Warranty Expiration」画面では、顧客の所有する機器単位でメンテナンスの保守契約期間を一覧表示させることが可能です
「Assets」画面では、保守契約単位で顧客名、機器名、保守期間の情報を入力します
お客様の保有するクライアント情報について、営業・デリバリーご担当者にヒアリングを行い、要件定義をいたします
over 14 years ago
2 Translations / 0 Working
/
4 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
入浴後や洗顔後、水分を抜き取った状態の顔などに通常のパックのように薄くのばす。皺、クスミが気になる目の周りや口元など顔全体にお使い下さい。肌の敏感な方は水に溶かし、パッティングして使っても効果があります。
over 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
フォロワーを確認する:タイムライン右側のサイドバーにある「フォローしている」をクリックすると自分がフォローしているユーザーの一覧を確認できます。
over 14 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
My apologies if my words are not translated well. I think emotions rather than meanings are lost in translation.
I am glad that your mother is out of the hospital and hopefully she is feeling better.
I am concern that you are sick. I would be too if I am in your situation with the lack of...
over 14 years ago
10 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
ログインした状態であればTOP画面から投稿が可能です。iPhoneからであれば、TweetMicというアプリからの音声投稿が可能です。
over 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » French
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
No problem.
May I ask why you changed your mind?
over 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Chinese (Traditional)
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Gizzy & Nacho - another MODx Revolution site launched
We finally have time to upload a few of our case studies while waiting in Seattle’s airport for a connection to Houston… “are we there yet..”
The day before we left Hong Kong for this trip to North America and MODxPO we launched a site f...
over 14 years ago
6 Translations / 0 Working
/
0 Comments