Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Toxic minerals would first be absorbed by roots but later relocated to the st...

Original Texts
Toxic minerals would first be absorbed by roots but later relocated to the stem and leaves. A harvest of the shoots would remove the toxic compounds off site to be burned or composted to recover the metal for industrial uses. After several years of cultivation and harvest, the site would be restored at a cost much lower than the price of excavation and reburial, the standard practice for remediation of contaminated soils. For examples, in field trials, the plant alpine pennycress removed zinc and cadmium from soils near a zinc smelter, and Indian mustard, native to Pakistan and India, has been effective in reducing levels of selenium salts by 50 percent in contaminated soils.
Translated by yanz
有毒な重金属を含んだミネラル分は、最初根で吸収されるが、その後に茎や葉に場所を変える。若芽を収穫し、焼却処分にするか工業用途のための金属添加物に使うことによって有毒な成分を取り除くことができる。そして、この栽培と収穫を数年にわたって続けることによって、汚染土壌の回復方法としては現在標準的方法である掘り起こして新しい土で埋め立てる方法に比べて極端に安価に土壌を回復させることができる。例えば、フィールドトライアルでアルプスグンバイナズナは亜鉛とカドミウムを土壌から精錬所のように除去し、パキスタン、インド原産のインドマスタードは汚染土壌に含まれたセレニウム塩のレベルを50%まで減らす効果があることが認めれている。

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
684letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$15.39
Translation Time
about 3 hours
Freelancer
yanz yanz
Starter
I am a mechanical and manufactuaring engineer and currently living in the gre...