Public Translations Page 3622
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
日本人形の衣装。
日本人形の魅力の一つに、その衣装があります。
素敵な着物を着ている日本人形に惹かれる人も多いのではないでしょうか。日本人形は、繊細な表情とポーズで表現されており、
日本人の微細な感情をシンプルに体現させています。
それ故に、衣装によって雰囲気が大きく変ってきます。
目を奪うほどの豪華絢爛な衣装の日本人形には、
歌舞伎などの役者や芸者を模写したものが多いです。
about 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
人形を贈る習慣は子供の成長を祝う節句などが多いことから、
人をかたどった人形を贈ることで、その健やかな成長を願う気持ちを託したのかもしれません。
衣装人形は、古くから悪いことから身代わりになることで持ち主を守ると信じられていたことから、
婚礼の際には家財道具として持たせる風習があったり、
衣装を替えることができることから、
女児の着せ替え人形や、和裁の練習用として利用されていました。
about 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
日本人形は、
伝統的な日本人の風俗の様子を伝えるものならばすべて含まれることになりますが、
どのような種類のものがあるのでしょうか。
日本人形に含められるものには先にも述べた市松人形を含むおやま人形や、衣装人形、
土で成型して焼成された博多人形、
帝を象徴する男児の赤子をかたどった御所人形や、
木製の奈良人形、御台人形、こけしなども日本人形にカテゴライズされます。
これらの多くは、お土産や節句、お祝い事の際の贈り物として頻繁にやり取りがされていました。
about 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
日本人形。
日本人形とは、日本髪を結った姿の人形のことで、
いわば日本の伝統的な風俗を伝える格好をした人形を総じて日本人形と呼びます。
日本人形というと思い浮かべがちなのが、
髪をたらして着物を着た女の子の人形ですが、
おそらくそれは市松人形と呼ばれる種類のもので、
西暦1927年に市松人形が、
人形大使としてアメリカ合衆国へ贈られた際に、「日本人形」とのキャプションがつけられていたことから、
日本人形の代名詞のようになりつつあります。
about 14 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
As an 18-year-old, Nishikori made a surprising run at his first US Open, defeating the No. 4 seed, David Ferrer of Spain, and making it all the way to the last 16. It was the best performance by a Japanese man in the open era. Nishikori also won his first tour title in 2008, at Delray Beach.
A...
about 14 years ago
3 Translations / 1 Working
/
1 Comments
Japanese » Chinese (Simplified)
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
キャンセル振替の件ですが、数軒から了承を得ることができましたのでご確認下さい。非常に微量ですが、何とか掻き集めました。また、Aさんに関しましては今回もオーダーの約20%がキャンセルになっていることで非常に落胆されております。こちらもあなたの言うとおり対応しましたので、下記品番の生産だけもう一度考えてください。
about 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
2 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
下記の入荷後、まだ100pcsの残りがあります。今後の出荷予定をA社に確認してください。アクセサリーのオーダー確認書は、まだ発行されませんか。
在庫は、ありましたか
about 14 years ago
4 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
この5モデルは非常に重要なアイテム(VISUAL にも使われております)であるため、これらを 失うことでイメージダウンにも繋がってしまい ます 我々としましてもAの希望に沿って早速モデル の振替依頼を始めております この品番のみ生産をお願いできませんか。
about 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
単価も高いし、評判もいいのでこの商品は今シーズンの一押しにしたい。
日本で人気ある品番なので生産してほしい。この品番が、32Pcsのオーダーでなぜキャンセルになるかわかりません。他の品番は、前回キャンセルお知らせがあったのに今回オーダーは問題ありませんでした。また、前回このコメントでなぜキャンセルになったのですか。
about 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
In the case of meat-producing animals, feeding uncontaminated feed may only be necessary close to the time of slaughter since the biological half-life of radiocaesium, for example, is of the order of two to four weeks depending on the species.
about 14 years ago
4 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
A社も顧客に確認しなくては、いけないのでNY時間の明日状況を報告します。
展示会で考えて選んだ商品を変更するのは、難しいです。どうにか商品をすべて生産できないでしょうか。
about 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
In order to avoid as many cancellations as possible, I have highlighted certain styles in blue on the order that are likely to be cancelled from production. I highly suggest switching the units in these styles to any of the styles that are in black.Please make any adjustments you’d like on the a...
about 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Eco-feedback technology provides feedback on individual or group behaviors with a goal of reducing environmental impact. The history of eco-feedback extends back more than 40 years to the origins of environmental psychology. Despite its stated purpose, few HCI eco-feedback studies have attempted ...
about 14 years ago
7 Translations / 4 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Appliance load monitoring systems aim to achieve per appli- ance energy decomposition. Such systems however lack automated set-up, which precludes widespread roll-outs. This work illustrates how human supervision can be reduced to a strict minimum; appliance activity states are captured with chea...
about 14 years ago
3 Translations / 4 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
先週送ったオーダーを含めた全てのメンズオーダーです。前年よりは、50%売上伸びました。このオーダーは、キャンセルはないように
してください。また、展示会でのお客様の商品についての
コメントは、下記です。
about 14 years ago
4 Translations / 2 Working
/
2 Comments
Japanese » Chinese (Simplified)
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
手付金の振込みが完了しました。
振込み伝票のコピーを送りますので、確認の後商品生産開始をお願いします。
なお、今回の振込みは弊社社長山田の名前で振り込んであります。
それと、現在弊社で扱っている【T35】という商品があります。
それと同じような使用の商品を作っていただくことは出来ないでしょうか?
近日中に現品を送りますので、生産できるかどうか判断をしてください。
よろしくお願いします。
about 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Chinese (Traditional) » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %